derartig немецкий

тако́й

Значение derartig значение

Что в немецком языке означает derartig?

derartig

auf eine im Zusammenhang geschilderte Eigenart oder Beschaffenheit hinweisend: so geartet; so beschaffen; solch

Перевод derartig перевод

Как перевести с немецкого derartig?

derartig немецкий » русский

тако́й э́такий тако́в

Синонимы derartig синонимы

Как по-другому сказать derartig по-немецки?

Примеры derartig примеры

Как в немецком употребляется derartig?

Простые фразы

Ich wusste gar nicht, dass die Lebenshaltungskosten in Australien derartig hoch sind.
Я и не знал, что стоимость жизни в Австралии настолько высока.

Субтитры из фильмов

Nach kurzer Zeit war die Sitzung wieder vorbei, da sich die Delegierten einig waren dass derartig lächerliche Drohungen kein Gegenstand für ernsthafte Debatten sind.
Угроза признана несостоятельной и обсуждение было решено прекратить. Спустя две минуты совет перенес заседание на день позже.
Ich bin überrascht und entsetzt, dass ich von Ihnen eine derartig naive.
Честно говоря, я удивлен и обеспокоен вашей наивностью.
Wie kann der Ort hier funktionieren, bei derartig primitiven Gemütern?
Как такие примитивные умы могут содержать все это в порядке?
Für derartig komplexe Strukturen braucht man spezielle Baugeräte, wie man sie in Kulturen findet, die unserer voraus oder ebenbürtig sind.
Но такая сложная структура требует высочайшего уровня строительной техники. Обычно ее находят у культур, равных или превосходящих нашу.
Er war derartig erregt, dass ich ihm zunächst nicht widersprechen wollte.
Он был так возбужден, что я даже не могла ему возразить.
Und Ihr benehmt Euch derartig!
А вы все не можете к этому привыкнуть.
Genug jetzt! Ich habe noch nie einen derartig schwachsinnigen Unfug gehört!
Никогда не слышал такой чуши.
In 20 Jahren ist mir ein derartig trostloser Zustand.
Я хочу пива и послушать тебя. Гомер! Ну, давай, Лиза.
War das denn vernünftig, die Mitglieder der Loge derartig zu provozieren?
Был ли смысл, так провоцировать членов ложи?
Und wenn Sheridan derartig labil ist, kann er leichter von den anderen für ihre Zwecke eingesetzt werden.
И если его состояние нестабильно другим будет легче использовать его в своих целях.
Noch nie hab ich eine derartig echte Ähnlichkeit hingekriegt.
Я никогда прежде не добивалась такого портретного сходсва.
Wie können wir uns bloß derartig verirrt haben?
Не, ну как так - потерялись?
Eine derartig verstellte Dilithium-Matrix habe ich nicht gesehen, seit ich auf einem ferengischen Abfall-Prahm arbeitete.
Абсолютно. Я никогда не видела настолько расстроенную дилитиевую матрицу, с тех пор, как служила на корыте ференги.
Es ist lächerlich, sich derartig gehen zu lassen.
Глупо разрешать ему так деградировать.

Из журналистики

Angesichts eines derartig mangelhaften Verfahrens, erfolgte meine Verurteilung und die Gefängnisstrafe wenig überraschend.
Принимая во внимание такой несправедливый судебный процесс, мое осуждение и тюремный приговор не вызывает удивления.
Als ehemaliger amerikanischer Botschafter bei der NATO kann ich aus Erfahrung sagen, dass derartig düstere Prognosen nicht neu sind.
Как бывший посол в Организации Северо-Атлантического Договора (НАТО), я могу сказать, исходя из своего опыта, что такие мрачные прогнозы абсолютно не новы.
Eine derartig missverständliche Erklärung kann entweder als aktive Unterstützung der russischen Polizei oder als passive Kollaboration interpretiert werden.
Такое неоднозначное заявление может быть истолковано либо как активная поддержка русской милиции, либо как пассивное сотрудничество.
Gleichzeitig wird damit das Wohlergehen beinahe eines Viertels der Weltbevölkerung gefördert. Nie zuvor hat die Welt derartig nachhaltiges Wachstum erlebt und nie zuvor hat man Armut in derartigem Ausmaß verringert.
Никогда прежде мир не видел такого устойчивого роста; никогда прежде не имело место такое масштабное сокращение бедности.
Derartig planbare Budgets werden es den europäischen Machthabern erleichtern, Ziele in der Verteidigungsplanung festzulegen, die auf die Prioritäten der militärischen Transformation zugeschnitten sind.
Такая предсказуемость бюджета даст европейским лидерам лучшую возможность организовать оборонное планирование, направленное на приоритеты военной реформы.
Aber es gab auch Skeptiker, die derartig universellen Ansätzen nichts abgewinnen konnten. Der bedeutendste unter ihnen war zweifellos Albert Hirschman.
Но есть и те, кто придерживается отличных взглядов на такие комплексные подходы, и самым выдающимся среди них, несомненно, был Альберт Хиршман.
Abgesehen von der simplen Tatsache, dass dieses Mantra per Definition zu allgemein gehalten ist, um für eine derartig breite Palette an Volkswirtschaften in Asien, Lateinamerika, Afrika und Osteuropa gültig zu sein, gibt es damit ein weiteres Problem.
Существует, однако, проблема с этой мантрой, помимо того факта, что ее определения слишком общие для того, чтобы покрыть широкий спектр экономик в Азии, Латинской Америке, Африке и Восточной Европе.
Eine derartig praktische und effektive EU kann möglicherweise nicht an die von den Politikern geliebte hochtrabende Rhetorik herankommen, aber sie wäre auch nicht todgeweiht.
Такой практичный, эффективный Союз может не оправдать высоких ожиданий, возлагаемых на него политиками, но это не будет концом Европы.
Würde eine derartig klar artikulierte Vision die europäischen Staats- und Regierungschefs populärer machen?
Будет ли такое сформулированное видение способствовать большей популярности европейских лидеров?
Eine derartig politisch zweckmäßige Sprache hat allerdings ihre strategischen Nachteile.
У подобных политически рациональных речей есть стратегический недостаток.
Eine derartig nonchalante Einstellung gegenüber den Forderungen kleinerer Länder ist nicht mehr möglich.
Такое учтивое отношение к требованиям менее влиятельных государств быть услышанными более не представляется возможным.
Wie schafften es Hunde, ein derartig inniges Verhältnis zu uns Menschen aufzubauen? Eine Theorie besagt, dass sich Hunde in den tausenden Jahren ihres gemeinsamen Lebens mit dem Menschen an menschliche Denkweisen angepasst haben.
Как собаки смогли занять такое интимное место в нашей жизни? Согласно одной теории, на протяжении тысяч лет, которые собаки прожили с людьми, они приспособились к образу мышления человека.
Derartig rasche industrielle Aufstiege sind zwar selten, aber nicht neu.
Такой быстрый промышленный рост является редкостью, но отнюдь не беспрецедентен.
In derartig dramatischen Situationen zeigt sich die Macht der USA in Bestform.
В подобных критических ситуациях власть США проявлялась в полной мере.

Возможно, вы искали...