Eule | Erle | Elle | Edge

edle немецкий

Примеры edle примеры

Как в немецком употребляется edle?

Простые фразы

Ein Spießbürger ist ein Mensch ohne Ideale, der sich nur um alltägliche, triviale Dinge kümmert und den edle Ideen nicht interessieren.
Обыватель - это человек без идеалов, который заботится лишь о повседневных, тривиальных вещах, и которого благородные идеи не интересуют.

Субтитры из фильмов

Der Süden braucht Ihren Schmuck für unsere edle Sache.
Конфедерация просит пожертвовать драгоценности на наше дело.
Da war Sidney Kidd, meine Damen und Herren. Kidd, der Gute, Kidd, der Edle.
Да, это был Сидней Кидд, леди и джентльмены, собственной персоной.
Schule! Eine edle Institution!
Школа, прекрасное заведение.
So lange man nichts findet, dauert die edle Brüderlichkeit.
Пока ничего не найдено, все прекрасно и благородно.
Edle Herren. Tapfere Krieger. Ruhmreiche Verteidiger des großen römischen Imperiums. darf ich eintreten?
Господа офицеры, защитники великой Римской Империи!
Edle Römer, Männer vom Tiber, Beherrscher der Erde, wo ist die Kühnheit und der Mut, die Rom zum Herrn der Welt machten?
Но, владыки мира, где же те отвага и решимость, которые вознесли Рим над всеми народами?
Sondern das wird erst passieren, wenn ihr verkauft werdet. und dann für edle Damen und Herren. die den feinen Heldentod schätzen, kämpft.
Смертельными бои станут тогда, когда вас продадут. и вы станете потехой знати. тех, кто знает толк в красивой смерти.
Stimmt etwas nicht, edle Damen und Herren?
Что-нибудь не так?
Aber ich bitte Euch, edle Honoratioren. Hier in Capua bilden wir Italiens beste Gladiatoren aus.
Простите, почтенные патрийцы, но здесь, в Капуе, мы обучаем лучших гладиаторов Италии.
Edle Römer. bekämpfen sich wie die Tiere!
Знатные римляне, а дерутся друг с другом словно животные!
Brancaleone de Norcia hat noch nie eine edle Jungfrau beschmutzt.
Бранкалеоне из Норча никогда бы не смог причинить вреда Деве!
Dank, edle Ritter, an euch und an den grossen Fürsten von Sajonia der euch geheißen hat, uns zu ver- teidigen.
Спасибо тебе, вассал Саксонии, мы вас никогда не забудем! К оружию, наши герои, наши защитники!
Edle Ritter, ich kenne euch nicht und weiss auch nicht, warum ihr diese Männer verbrennen wollt.
Остановись, рыцарь! Я не знаю, кто вы и почему хотите сжечь этих людей.
Oh, welch edle Bescheidenheit.
Нет-нет, я-то вас знаю.

Из журналистики

Es ist eine edle Hoffnung, aber ebenso eine gefährliche, da sich Träume leicht in Alpträume verwandeln können.
Это благородная, но и опасная надежда, поскольку мечты могут легко превратиться в кошмары.
Furcht jedoch ist keine besonders edle Emotion und wird nicht zu jener Art von nationalem Konsens führen, den Griechenland braucht, um voranzukommen.
Страх это не самая благородная эмоция, и он не приведет к рождению национального консенсуса, в котором нуждается Греция для того, чтобы двигаться вперед.
Es liegt eine grausame Ironie in der Beobachtung, dass in dem Land, das Jinnah im Namen des Islam gründete, dieser edle Glauben selbst nun die größte Herausforderung für das Überleben des Staates darstellt.
Жестокая ирония заключается в том, что в стране, которую Джинна создал во имя Ислама, данная благородная вера стала главной угрозой самому выживанию государства.
Das waren imponierende und edle Werte, die den meisten Polen heute aber anscheinend völlig egal sind.
Все эти качества были замечательными и благородными, и все они сегодня кажутся совершенно излишними большинству поляков.
Wissenschaft ist eine edle Betätigung, doch ist wirklicher Fortschritt in der wissenschaftlichen Forschung nicht einfach zu erreichen.
Наука - это благородное занятие, но подлинный прогресс в науке достигается нелегко.

Возможно, вы искали...