einheitliche немецкий

Примеры einheitliche примеры

Как в немецком употребляется einheitliche?

Субтитры из фильмов

Ich will diese Szenen digitalisieren, um eine einheitliche Theorie abzuleiten.
Я просто хотела отцифровать на компьютере пируэты, чтобы понять есть ли у них какая-нибудь единая зависимость.
Dann ist es also eine einheitliche Feldtheorie?
О, единая теория поля.
Eine einheitliche was?
Единая теория чего?
Also, der Plan. einheitliche Front, 3-Mann Methode.
Короче, план такой -- единый фронт, все делаем втроем.
Regel 2: Wir brauchen eine einheitliche Kleidung. Der Feind von unserem Freund ist Freund.
Правило второе: у нас должна быть общая деталь в одежде поэтому мы будем носить коричневый галстук.
Abwechselnde Streifen, einheitliche Farbe.
Равномерный цвет, контрастная полоса.
Die einheitliche Feldtheorie, die kalte Fusion, den Hundopus.
Единую теорию поля. холодный термояд, собанога.
Da ist es. Die große einheitliche Theorie, die alle Naturgesetze auf eine einzelne Gleichung reduziert.
Вот она, великая объединенная теория, которая укладывает все законы природы в одно уравнение.
An die eine einheitliche Gleichung, die das Universum erklärt.
В единое объединяющее уравнение, что объясняет всё во вселенной. - Вот как.
Ich kenne mich nicht mit Serienkillern aus, aber dafür mit Folter und da gibt es keine einheitliche Methode.
Я не разбираюсь в серийных убийцах, но разбираюсь в пытках, и тут нет универсального подхода.
Vielleicht verbringe ich etwas Zeit damit, eine einheitliche Theorie über Comedy zu verfassen, welche mir erlauben wird, jederzeit jedem ein Lachen zu entlocken.
Возможно, я проведу немного времени над разработкой теории смеха, которая позволит мне вызвать смех у каждого в любое время.
Achtet auf einheitliche, gleich große Stücke!
Форму соблюдайте, делите на равные куски!
Sie sind eine einheitliche Gesellschaft, die ein gemeinsames Ziel verfolgt. Die als Einheit zusammenarbeitet, um einen leblosen Felsen in einen Garten zu verwandeln.
Они единый народ, работающий как команда, на однц цель - превратить мёртвый камень в цветущий сад.
All Zeugen, die ich befragte, machen einheitliche Aussagen.
У всех свидетелей,с кем я говорила, схожие показания. Я имею в виду комнату.

Из журналистики

Ein Binnenmarkt erfordert jedoch keine einheitliche Sozial- oder Industriepolitik, weniger noch eine gemeinsame Steuerpolitik.
Но общий рынок не требует единой социальной или промышленной политики, а тем более политики налогообложения.
Als die Georgien-Krise ausbrach, einigte sich Europa auf eine einheitliche Position zu Russlands Rückzug.
Когда разразился кризис в Грузии, Европа сплотилась вокруг единственной позиции о выводе российских войск.
Die Ökonomien der ASEAN entwickelten eine einheitliche Linie in internationalen Wirtschaftsfragen und räumten der internen wirtschaftlichen Integration sowie der Erweiterung ihrer Verbindungen mit den wichtigsten Handelspartnern Priorität ein.
Экономики стран АСЕАН образовали единый фронт по международным экономическим вопросам и отвели приоритетное значение внутренней экономической интеграции и расширению связей с крупными торговыми партнерами.
Das ist ein Grund, warum Geschäftsleute in so vielen Teilen der Welt klare und einheitliche Umweltstrategien fordern.
Это одна причина, по которой деловые люди во многих частях мира требуют принять ясную и последовательную экологическую политику.
Ein Lösungsvorschlag für diese Länder ist, das Äquivalent einer Währungsabwertung herbeizuführen - eine einheitliche Verringerung der Löhne.
Одним предлагаемым решением для этих стран является создание эквивалента девальвации - всеобщего снижения заработной платы.
Eine einheitliche Währung bedingt auch einen einheitlichen Wechselkurs gegenüber anderen Währungen.
Единая валюта означает также единый обменный курс по отношению к другим валютам.
Premierministerin Margaret Thatcher war darauf bedacht, diese Gewinne zu maximieren, indem sie 1986 die Einheitliche Europäische Akte befürwortete.
Премьер-министр Маргарет Тэтчер, поддерживая Единый Европейский Акт 1986 года, стремилась максимизировать эти экономические выгоды.
Hier sollte eigentlich die Kommission das letzte Wort haben und so die Glaubwürdigkeit und einheitliche Anwendung der Regeln gewährleisten. Doch sie scheint diesen Kampf schon in der ersten Runde verloren zu haben.
Предполагается, что именно Еврокомиссии принадлежит решающее слово, поскольку это гарантирует соблюдение правил и уважение к ним, но, похоже, комиссия проиграла бой уже в первом раунде.
Das zweite Element von historischer Tragweite ist der einheitliche Binnenmarkt innerhalb der erweiterten Europäischen Union.
Другой элемент исторического значения - объединенный внутренний рынок расширенного Европейского Союза.
Einheitliche Aufsicht: In der Eurozone ist die Koordination nationaler Aufsichtsgremien nicht mehr ausreichend.
Единые правила надзора. Внутри еврозоны одного только согласования работы национальных надзорных органов уже недостаточно.
Der Einheitliche Bankenaufsichtsmechanismus erfordert keine Vertragsänderung und sollte im Januar 2013 einsatzbereit sein.
Единый механизм надзора за деятельностью банков не требует изменения имеющихся договоренностей и должен быть введен в действие к январю 2013 г.
Eine strikt einheitliche Regulierungspraxis ist nicht unbedingt erforderlich.
Возможно, нет необходимости в строгом единообразии практики регулирования.
Die Welt braucht eine florierende, einheitliche EU, um demokratische Prinzipien zu fördern, die Konfliktlösung zu erleichtern, die globalen Gemeingüter zu schützen, den Frieden zu stärken und grenzüberschreitend Vertrauen aufzubauen.
Мир нуждается в процветающем, сплоченном Евросоюзе для продвижения демократических принципов, содействия урегулированию конфликтов, защиты глобальных ценностей, содействия миру и для укрепления доверия вопреки границ.
Da die Harmonisierung vermutlich Lohnersatzleistungen wie Sozialhilfe und Arbeitslosengeld betreffen wird, wird sie Europa freilich noch mehr schaden. Harmonisierte Lohnersatzleistungen bedeuten einheitliche Mindestlöhne für die EU-Länder.
К сожалению, согласованность будет, вероятно, касаться выплат, замещающих заработную плату, что подразумевает введение единой минимальной заработной платы во всех странах ЕС.

Возможно, вы искали...