erstreckte немецкий

Примеры erstreckte примеры

Как в немецком употребляется erstreckte?

Простые фразы

Das Britische Weltreich erstreckte sich über alle Kontinente.
Британская империя распространилась на все континенты.

Субтитры из фильмов

In dieser Zeit der großen Trauer fiel die Verwaltung. des Hauses und der Ländereien der Lyndons. an Frau Barry, deren Ordnungsliebe. sich auf alle Angelegenheiten des Anwesens erstreckte.
В этой печальной обстановке, воцарившейся в замке Хэктон управление всем домом, и поместьем Линдон легли на миссис Барри, чья привычка к порядку простиралась на все уголки громадного хозяйства.
Ein Volk, dessen Reich sich einst. über ein Viertel der Erdoberfläche erstreckte.
Люди, чья империя некогда включала в себя четверть земного шара.
Wir waren nun ein wanderndes Reich, das sich über viele tausend Stadien. bis hin nach Griechenland erstreckte.
Наша империя отличалась абсолютной подвижностью. Она растянулась на тысячи километров от Греции.
Im Jahre 300 n. Chr. Erstreckte sich das römische Reich von Arabien bis nach Britannien.
К 300 году Римская империя протянулась от Арабии до Британии.
Sie sprachen von einer Linie, die sich um das Tal erstreckte.
Они сказали, что будет воображаемая линия вокруг всей долины.
Letzten Endes gelang ich an einen trostlosen, schwarzen Ozean, der sich endlos vor mir erstreckte.
Наконец, я вышел к мрачному, черному океану, несущему волны в бесконечность.
Vor langer Zeit erstreckte sich das Königreich Belgien noch 200 km weiter, bis nach Reims.
Когда-то, очень давно,...великое Бельгийское Королевство простиралось до на 200 километров отсюда, до Реймса!
Vor langer Zeit, in einem fernen Land, erhob sich einst ein Reich, das sich von den Steppen Chinas bis zu den Ufern des Mittelmeeres erstreckte.
Давным-давно существовала далёкая империя, простирающаяся от Китайских степей до берегов Средиземноморья.
Dieses Grasland wurde einst von einem Wald bedeckt, der sich ununterbrochen von der Westküste zur Ostküste erstreckte.
Эта саванна когда-то была сплошь покрыта лесом, протянувшимся от западного берега до восточного.
Ihr Volk erstreckte sich über den ganzen Kontinent.
Их нация основала континент.
Es erstreckte sich bis zum Horizont.
Он тянулся до самого горизонта.

Из журналистики

Tatsächlich erstreckte sich alles, was diesen Mann anging, über einen langen Zeitraum.
Все в отношении этого человека было, действительно, затяжным.
Ein langer linker Zyklus erstreckte sich von den 1930er Jahren bis in die 70er Jahre, gefolgt von einem konservativen Zyklus der wirtschaftlichen Deregulierung, der nun zu seinem Ende zu kommen scheint.
Длинный либеральный цикл, продолжавшийся с 1930-х годов по 1970-е годы, сменился консервативным циклом экономического дерегулирования, который сейчас, как кажется, закончил свой путь.
Unter den Bolschewiken gründete das Land dann die Sowjetunion und erhielt damit einen Einflussbereich, der sich auf den größten Teil Zentral- und Osteuropas erstreckte.
Под большевиками, Россия построила Советский Союз и сферу влияния, которая охватила большинство стран Центральной и Восточной Европы.
Auch dies trug dazu bei, ein Gefühl von Nationalstolz wieder aufleben zu lassen, das sich vom Kreml bis auf die Straßen erstreckte.
Это также помогло вновь разжечь чувство национальной гордости, которое распространилось из Кремля на улицы.
Im 17. Jahrhundert vereinigte sich diese spirituelle Mission mit imperialer Expansion, die schließlich zur Bildung eines Reiches führte, das sich über 11 Zeitzonen erstreckte.
Семнадцатое столетие объединило эту духовную миссию с имперским расширением, которое, в конечном счете, охватило территорию в 11 временных зон.
Die Herrschaft Felix Houphouet-Boignys erstreckte sich über mehr als 30 Jahre bis zu seinem Tod 1993, als die Macht an seinen von ihm selbst ausgewählten Nachfolger, Henri Konan Bedie, fiel.
Правление Феликса Уфуэ-Буаньи продолжалось более 30 лет до его смерти в 1993 г., когда власть перешла к его избранному преемнику Анри Конану Бедье.

Возможно, вы искали...