gedreht немецкий

крученый

Перевод gedreht перевод

Как перевести с немецкого gedreht?

gedreht немецкий » русский

крученый кручёный винтовой нарез

Синонимы gedreht синонимы

Как по-другому сказать gedreht по-немецки?

gedreht немецкий » немецкий

unredlich gewunden Lauf

Примеры gedreht примеры

Как в немецком употребляется gedreht?

Простые фразы

Darüber, wie die Metro gebaut wurde, sind Filme gedreht und Bücher geschrieben worden.
О том, как строилось метро, сняты фильмы и написаны книги.

Субтитры из фильмов

Klar. Ich hab schon andere Dinger gedreht.
Конечно, я могу сам придумать что-нибудь.
Er hat immer tolle Dinger gedreht.
Наверное, он умел устраивать разные вещи.
Wir haben zwölf Filme gedreht.
Мы сняли вместе двенадцать фильмов.
Aus Pappe, alles hohl, alles unecht, alles wird mit Spiegeln gedreht.
Она из картона, пустая, фальшивая, иллюзорная.
Das Ding in Orly wurde gedreht, aber es war niemals Angelo.
Для тебя это все туфта. Он этого не говорил. Дело было в Орли, но вряд ли это Анжело.
Ihr habt hier wohl Däumchen gedreht?
Что ты хочешь сделать? Я думаю, ты поработал на славу! - Поставь бутылки.
Du weißt, er soll am 15. gedreht werden. Es ist mir egal! - Was ist los?
Андреа, начинай гасить свет.
Wer hat den Film gedreht?
А кто снимал этот фильм?
Hast du die Polizisten gedreht?
Я наблюдал за Вами.
Sie haben sich zur Seite gedreht, um wieder auf den Hauptweg zu schauen.
Вы полуобернулись, чтобы снова посмотреть в сторону большой центральной аллеи.
Ich habe vor zwei Jahren einen Film gedreht, mit Eddie Constantine.
Я делала фильм с Эдди Константином.
Die Arme gestreckt, die Finger gespreizt und die krummen Beine zum Kreis gedreht, sich windend wie eine zertretene Kakerlake.
Эти ногти кривые выдернул бы, а самого раздавил бы, как. как таракана. Как таракана.
Glauben Sie, dass ich über alles informiert bin, was in Paris gedreht wird?
Я же не главарь.
Der Wind hat sich gedreht.
Ветер переменился, сэр. Похоже, он дует с другой стороны.

Из журналистики

Aber das Ausmaß dieser Korruption sollte uns angesichts der Probleme mit der Buchführung der öffentlichen Hand nicht blenden. Auch in diesem Bereich werden hinterhältige Dinge gedreht.
Но масштабы этой коррупции не должны заслонять от нас проблему, связанную с бухучетом в государственном секторе, где также творятся нечестные дела.
Auch davor hat sie sicherlich bemerkt, dass das Kind sich nicht richtig gedreht hatte und große Probleme bevorstanden.
Еще до этого момента она должна была заметить, что ребенок не повернулся должным образом и что следовало ожидать значительных трудностей.
Und falls ein Teil des unerwartet großen Profits den Slums zugute käme, wo der Film gedreht wurde, dürften die Protestierenden schnell verschwinden.
И если некоторая часть доходов от фильма, оказавшихся большими, чем ожидалось, будет выделена в пользу трущоб, в которых снимался фильм, протесты наверняка утихнут.
Es mag zwar ein gewisses Solidaritätsgefühl bestehen bleiben, aber dieses ist so abstrakt, dass diejenigen, für die sich das Glücksrad so vorteilhaft gedreht hat, nur eine geringe Verpflichtung empfinden.
Некоторое осознание социальной солидарности может оставаться, но оно такое абстрактное, что те, для кого колесо фортуны крутилось так благоприятно, почти не чувствуют, что они чем-то обязаны обществу.

Возможно, вы искали...