gedrückt немецкий

уны́лый, угнетенный, подавленный

Перевод gedrückt перевод

Как перевести с немецкого gedrückt?

Синонимы gedrückt синонимы

Как по-другому сказать gedrückt по-немецки?

Примеры gedrückt примеры

Как в немецком употребляется gedrückt?

Простые фразы

Ich habe auf den Knopf gedrückt, um das Radio anzuschalten.
Я нажал на кнопку, чтобы включить радио.
Hast du auf den Knopf gedrückt?
Ты нажал на кнопку?
Haben Sie auf den Knopf gedrückt?
Вы нажали на кнопку?
Haben Sie auf den Knopf gedrückt?
Вы нажали кнопку?
Ich habe auf die Verknüpfung gedrückt, aber es ist nichts passiert.
Я кликнул по ссылке, но ничего не произошло.
Ich habe eine falsche Taste auf meiner Tastatur gedrückt und der Text verschwand.
Я нажал не ту клавишу на клавиатуре и текст пропал.

Субтитры из фильмов

So wisst, dass er es ehemals war, der euch so schwer gedrückt, was, wie ihr wähntet, ich getan, der völlig schuldlos.
Так знайте, Что это он вас притеснял всё время, Он, а не я, как полагали вы.
Erst wurden wir nach Steuerbord gedrückt dann nach Backbord geschmettert.
Оно пробило нам правый борт. И в щепки разнесло корму.
Ich will nur sagen können, dass ich Ihnen die Hand gedrückt habe.
Расскажу об этом другим.
Ihr Verschwinden wäre absolut harmlos. Aber was noch wichtiger ist, keiner, ich wiederhole, keiner würde je erfahren, dass du diesen Knopf gedrückt hast.
Её исчезновение будет полностью безвредным, и, что ещё более важно, никто, повторяю, никто не узнает, что именно вы нажали на кнопку.
Der Kommandant hat dir geholfen, damit du im HQ dienen kannst. Feldwebel. Ich habe mich nicht vor dem Kriegsgericht gedrückt.
Если бы не заступничество командующего, тебя бы судил военный трибунал.
Hebel bewegten sich von selbst, Knöpfe wurden gedrückt, Werte änderten sich.
Сами по себе переключаются рычаги, нажимаются кнопки, меняются показания приборов.
Laut Computer wurde der Abstoßknopf vor der Alarmstufe Rot gedrückt.
Судя по данным, кнопку сброса капсулы нажали до боевой тревоги.
Ich scheine. die Stimmung etwas gedrückt zu haben.
Судя по всему, вечер перестал казаться томным!
Also, hineingesteckt, Startknopf gedrückt- und ade!
Значит так:раз, два!
Rocky hat ihn in die Seile gedrückt.
Серия ударов!
Er hat ihn in die Seile gedrückt!
Чемпиона повис на канатах.
Haben Sie den Knopf gedrückt?
А вы нажали на кнопку, сэр?
Fünf davon haben sich gedrückt und sich selbst umgebracht.
Пятеро из них схитрили. Они покончили с собой.
Aber es flog nichts lose herum, ich habe den Knopf nicht gedrückt.
Не было потерянных элементов. Я не видел, как я могу ударить по кнопке.

Из журналистики

Hunderte von Millionen armer Menschen, die bereits vorher einen Großteil ihres täglichen Budgets für Nahrungsmittel ausgegeben haben, werden an den Grenzen des Erträglichen gedrückt.
Сотни миллионов бедных людей, которые уже тратят значительную часть своего ежедневного бюджета на продукты питания, в настоящее время находятся в критическом положении.
Europa und Japan haben sich um ihren finanziellen Beitrag zur AIDS-Kontrolle, die Millionen AIDS-infizierter Afrikaner ihr Überleben sichern könnte, ebenso gedrückt.
Европа и Япония также избегали и избегают финансовых вкладов в усилия по осуществлению контроля над распространением СПИДа, которые могли бы сохранить жизнь миллионам ВИЧ инфицированных в Африке.
Das ist gewiss nicht in jedermanns Interesse: Auf die Vorteile billiger Arbeitskräfte zu verweisen, wird jene, deren Löhne möglicherweise gedrückt werden, kaum überzeugen.
Правда, это не в интересах всех: указывая на преимущества дешевой рабочей силы не будет убеждать людей, чья зарплата может быть снижена.
Einige Ökonomen behaupten, wenn erst einmal die Deflation eingesetzt habe, seien die Zentralbanken machtlos, weil die nominellen Zinssätze nicht unter Null gedrückt werden könnten.
Некоторые экономисты утверждают, что, как только начинается дефляция, центральные банки становятся бессильны что-либо сделать, так как номинальные ставки процента нельзя опустить ниже нуля.
Werden die Löhne von Salvadorianern gedrückt, werden sie kaum in Los Angeles hergestellte Produkte kaufen - es sei denn, sie ziehen letzten Endes dort hin.
Если зарплаты сальвадорцев упадут, они не будут покупать товары, произведенные в Лос-Анджелесе - конечно, если сами в конце концов туда не переедут.
Die der Eurozone gegenwärtig aufgezwungene Politik steht im direkten Widerspruch zu den Lehren aus der Großen Depression der 1930er Jahre und birgt die Gefahr, dass Europa in eine Phase anhaltender Stagnation gedrückt wird - wenn nicht Schlimmeres.
Политика, которая сегодня навязывается еврозоне, полностью противоречит урокам, полученным от Великой Депрессии 1930-х годов, и чревата тем, что Европа попадет в период длительной стагнации или еще чего-либо более худшего.
Der Pakt hat bereits Deutschland in eine Rezession gedrückt. Die italienische Regierung kann die Wachstumsvorhersagen nicht schnell genug revidieren, um mit den sinkenden Erträgen Schritt zu halten.
Данный Пакт уже повергает экономику Германии в состояние рецессии, а правительство Италии борется за то, чтобы пересмотреть в кратчайшие сроки показатели прогнозов по темпам роста, чтобы совладать с падающим объемом производства.
Die Aufstände im Nahen Osten haben die Ölpreise in die Höhe gedrückt und so gleichzeitig einen Teil der Kaufkraft der Verbraucher abgeschöpft und für viele Hersteller die Faktorpreise erhöht.
Волнения на Ближнем Востоке подтолкнули цены на нефть вверх, и это съедает покупательную способность потребителей, одновременно способствуя подъему цен на факторы производства для многих производителей.
WASHINGTON, DC - Seit Anfang des Jahres hat eine neue Welle des Zweifels die aufstrebenden Märkte erfasst und ihre Vermögenspreise nach unten gedrückt.
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ - С начала этого года новая волна сомнений охватила развивающиеся рынки, снижая цены на их активы.
Die Reformer des US-Finanzministeriums haben sich um die Herausforderung gedrückt, die Auswirkungen dieser entscheidenden Erkenntnis herauszuarbeiten.
Казначейские реформаторы уклонились от необходимости выработки предпосылок такого принципиального понимания.
Wo sich die Intelligenzia nicht direkt mitschuldig macht, haben sich ihre Mitglieder einfach durch Schweigen vor der Verantwortung gedrückt, die mit Freiheit verbunden ist.
Там, где интеллигенция не замешана напрямую, замешаны ее члены, хотя бы потому, что они молчат, отказываясь принимать на себя ответственность, которая несет с собой свободу.
Man kann jedoch nicht argumentieren, dass er die Zinsen aggressiv unter ihr natürliches Niveau gedrückt habe.
Однако нельзя утверждать, что он агрессивно понизил процентную ставку ниже ее естественного уровня.
Er war ein Apologet amerikanischer Macht, obwohl er sich während der Zeit des Vietnamkriegs durch alle möglichen Windungen und Tricks vor deren schmerzlicher Konsequenz, der Einberufung, gedrückt hatte.
Он был защитником американской власти, хотя во время Вьетнамской войны он увиливал и хитрил, чтобы избежать мобилизации на ее завершающей стадии.
Durch die Praxis der Versteigerung wird garantiert, dass es einen Käufer gibt, allerdings werden dadurch die Preise gedrückt.
Заложенное имущество без права выкупа обычно продается с аукциона, что гарантирует нахождение покупателя, но вместе с тем ведет к снижению цены.

Возможно, вы искали...