geeignete немецкий

Примеры geeignete примеры

Как в немецком употребляется geeignete?

Простые фразы

Jetzt wäre der geeignete Moment.
Сейчас был бы подходящий момент.
Es ist schwer, eine geeignete Person für diesen Job zu finden.
На эту работу трудно найти подходящего человека.

Субтитры из фильмов

Mr. Ferguson, ein ehemaliger Polizist, schien. die geeignete Wahl als Wache und Schutz zu sein.
Мистер Фергюсон, бывший детектив, казался ему превосходной кандидатурой на роль бдительного стража и защитника.
Ich bitte dich, das ist doch nicht der geeignete Moment für Waffenübungen!
Уолтер, не время играть в индейцев. Остынь.
Diese Rinde hat eine geeignete Zugkohäsion.
К счастью, эта кора обладает нужной эластичностью.
Jetzt ist der geeignete Zeitpunkt.
Сейчас-самое время.
Informieren Sie Mr Conor und geeignete Offiziere.
Проинформируйте мистера Конора. Первый, отдайте распоряжения соответствующим офицерам.
Wir müssen nur eine geeignete Aufgabe für sie finden.
Нам нужно найти для нее подходящее место.
Es dauert vielleicht Monate, eine andere geeignete Stelle zu finden. - Der Kern erstarrt bis dahin.
Если Вы не сделаете этого сейчас, коммандер, то знайте - на поиск другой подходящей точки уйдут месяцы.
Tante Liang sagt, dieses Zimmer sei sehr hell und luftig. Es sei der geeignete Platz für ein Trainingsfahrrad.
Миссис Лян говорит, что в этой комнате просторно и много света, и что это может быть прекрасным местом для велотренажера.
Der Präsident suchte eine geeignete Person, und die Minbari wollten Sinclair.
Президен хотел подыскать подходящую кандидатуру но минбарцы лично указали на Синклера.
Das war keine geeignete Umgebung.
Это небезопасно для сына. Это не так.
Schatz, Tom Clancy gilt nicht als geeignete Schullektüre.
Да, но Тома Клэнси в школе не проходят.
Das ist nicht der geeignete Zeitpunkt.
Но мне нужно.
Na ja, ich bin wohl nicht der am besten geeignete Cop für diese Überwachung, ich bin nämlich AB negativ.
Я подумал, что мне лучше здесь не появляться, у меня ведь та же группа крови. Я приманка.
Ich kann Ihnen sagen, was passierte. Vier meiner Leute sind tot! - Wir ergreifen geeignete Schritte.
Значит ли это, что я могу написать семьям этих людей. и сказать им, что их убийцы будут наказаны, и справедливость восторжествует?

Из журналистики

Wer auch immer 2008 zum Präsidenten gewählt wird, wird das Problem haben, geeignete realistische Mittel zu finden, um demokratische Werte zu fördern und die offizielle Rhetorik entsprechend anzupassen.
Проблема для того, кто будет избран президентом в 2008 году, состоит в том, чтобы найти адекватные реалистичные средства для продвижения демократических ценностей и соответственно подкорректировать официальную риторику.
Auf jeder Ebene geht es um den Austausch von Information und es gibt geeignete Theorien, welche die Vorgänge auf den einzelnen Ebenen erklären.
Информация работает на каждом таком уровне, и удобные теории объясняют, каким образом она работает на отдельных уровнях.
Für jedes große Problem - Hunger, Analphabetismus, Unterernährung, Malaria, AIDS, Dürre und so weiter - gibt es geeignete Lösungen, die erprobt und leistbar sind.
Для каждой из основных проблем - голода, неграмотности, неполноценного питания, малярии, СПИДа, засухи и т.д. - существуют практические решения, доказавшие свою эффективность и не слишком дорогие.
Dafür muss man eine geeignete Kontrolle, vorhersehbare Preisstrukturen und ein glaubwürdiges regulatorisches Umfeld sicherstellen.
Это также потребует обеспечения надлежащего управления, предсказуемой структуры ценообразования, а также надежной нормативно-правовой среды.
Das abgeschiedene Kohlendioxid wird dann in unterirdische Lager wie beispielsweise leere Ölfelder oder andere geeignete Lagerorte gepumpt.
Задержанный углерод затем закачивают в подземные хранилища, такие как пустые нефтяные месторождения и другие подходящие места.
All diese Probleme spiegeln die simple Tatsache wider, dass der Politik in einer Welt dynamischer Marktreformen geeignete Hilfsmittel für diplomatische Bemühungen im Bereich der Regulierung fehlen.
Все эти проблемы подтверждают простую истину: у государственных деятелей нет необходимых рычагов для проведения финансового регулирования в мире динамичных рыночных реформ.
Es sollte zentrales Ziel der Klimafinanzierung sein, die Politiken, Regelungen und Rahmenbedingungen festzulegen und umzusetzen, mit denen geeignete Anreize für Investoren geschaffen werden.
Основная цель в финансировании мер по противодействию изменениям климата должна состоять в том, чтобы создать и разработать политику, инструкции и структуры, которые будут обеспечивать стимулы для инвесторов.
Es fehlte der EZB und der Bank von Japan nicht an expansiven Instrumenten; was fehlte waren geeignete Maßnahmen.
ЕЦБ и Банк Японии не страдали от недостатка рефляционных инструментов, они страдали от недостатка необходимых действий.
Ein Rückzug auf die ursprünglichen sechs EU-Mitglieder wäre keine geeignete Methode, derartiger Skepsis entgegen zu treten und verheißt auch nichts Gutes für die Liberalisierung der europäischen Arbeitsmärkte, die in Schwung gebracht werden muss.
Возвращение к первоначальной модели шести стран-членов ЕС едва ли сможет решить эти проблемы и послужит плохой основой для либерализации рынков труда, необходимой европейским экономикам, чтобы продолжать движение вперед.
Zur Deregulierung der Produktmärkte wurde hingegen nichts unternommen. Ebenso wenig bot man geeignete Anreize für Reorganisation, und die Privatisierung kam zum Stillstand.
Но ничего не было сделано для снятия законодательных ограничений на товарном рынке и стимулирования реструктуризации, в то время как приватизация остановилась.
Als Chefökonom der Weltbank und ihr langjähriger Vizepräsident befand ich mich mitten im Flächenbrand und in den Debatten über seine Ursachen sowie über geeignete politische Maßnahmen dagegen.
В качестве главного экономиста и старшего вице-президента Всемирного Банка я был в самом центре разгорающегося пожара кризиса и споров о его причинах и соответствующих политических мер, которые необходимо предпринять для его обуздания.
Wenn die OIC die Sichtweise, dass der Islam die Menschenrechte verletzt, ändern möchte, ist die Unterdrückung der Redefreiheit kaum der geeignete Weg dazu.
Если целью ОИК является изменить преобладающее мнение о том, что ислам нарушает права человека, подавление свободы слова вряд ли будет наилучшим способом.
Insbesondere muss eine geeignete Quelle gefunden werden, um schnell genug eine ausreichende Menge differenzierter Zellen produzieren zu können.
В частности, необходимо найти подходящий источник для быстрого производства достаточного количества разнообразных клеток.
Das Problem besteht darin, dass Hatoyama Abstand von dem vereinbarten Vorhaben nimmt, aber keine geeignete Alternative anzubieten hat.
Проблема заключается в том, что Хатояма, идя на попятную от согласованного плана, не может предложить жизнеспособной альтернативы.

Возможно, вы искали...