greifende немецкий

Примеры greifende примеры

Как в немецком употребляется greifende?

Субтитры из фильмов

Ich empfehle auch eine tief greifende Psychotherapie zum Aufdecken von.
Я бы рекомендовал обширную психотерапию, чтобы патология.
Eine immer tiefer um sich greifende Rezession, die auf den Totalzusammenbruch der Wirtschaft hinausläuft.
Углубляющийся спад экономики, ведущий к полному краху.
Mehrere Großbrände und um sich greifende Plünderungen in den Bezirken versetzen die Stadt in einen Ausnahmezustand.
Пламя пылает, необузданный грабеж во многих районах - город в блокаде.
Meine Mutter durchlief eine tief greifende Veränderung gegen Ende ihres Lebens.
Моя мать очень сильно изменилась к концу жизни.
Und diese tief greifende Erfahrung, ihre Mutter zu sein.
И главное. не была бы их матерью.

Из журналистики

Die heutige explosive Zunahme an Verschwörungstheorien wird durch dieselben Umstände angeheizt, die deren Akzeptanz in der Vergangenheit steuerten: rapider gesellschaftlicher Wandel und tief greifende wirtschaftliche Unsicherheit.
Сегодняшнее изобилие теорий заговора было вызвано теми же условиями, которые привели к их признанию в прошлом: быстрые социальные изменения и глубокая экономическая неопределенность.
Wenn wir noch tiefer greifende kulturelle Grenzen überschreiten, werden Vergleiche sogar noch belangloser.
Когда мы пересекаем границы между культурами, различия между которыми ещё более глубоки, сравнения становятся ещё менее уместными.
Der Ausgang dieser Debatte wird tief greifende Konsequenzen dafür haben, wie sich Amerika in der Welt verhält.
То, как эти дебаты будут улажены, будет иметь глубокие последствия в отношении того, как Америка будет вести себя в мире.
Natürlich haben die letzten 15 Jahre tief greifende Schwächen innerhalb des japanischen Finanzsystems aufgezeigt.
Однако, последние 15 лет, показали глубокие недостатки финансовой системы Японии.
Innerhalb der herrschenden Kommunistischen Partei Vietnams gibt es tief greifende Divergenzen über die Beziehungen des Landes zu den USA.
Внутри руководящей коммунистической партии Вьетнама существует большое расхождение во мнениях по поводу отношений с США.
Aber im Laufe der Vorbereitungen traten tief greifende einstellungsbezogene Unterschiede, vor allem zwischen den USA und Deutschland, zu Tage.
Но в ходе подготовительной работы всплыли глубокие противоречия в подходе к решению проблемы, в особенности между США и Германией.
Keine dieser Erklärungen ist eine angemessene Entschuldigung für den Widerstand der EZB gegen eine tief greifende unfreiwillige Umstrukturierung der griechischen Schulden.
Ни одно из этих объяснений не является адекватным оправданием противодействию со стороны ЕЦБ в отношении углубленной недобровольной реструктуризации долга Греции.
Es gibt zudem kaum Anzeichen dafür, dass eine tief greifende unfreiwillige Umstrukturierung weniger traumatisch ablaufen würde als eine tief greifende freiwillige Umstrukturierung.
Кроме того, есть мало доказательств того, что глубокая недобровольная реструктуризация будет более травмирующей, чем глубокая добровольная реструктуризация.
Es gibt zudem kaum Anzeichen dafür, dass eine tief greifende unfreiwillige Umstrukturierung weniger traumatisch ablaufen würde als eine tief greifende freiwillige Umstrukturierung.
Кроме того, есть мало доказательств того, что глубокая недобровольная реструктуризация будет более травмирующей, чем глубокая добровольная реструктуризация.
Unter diesen Umständen wird die Privatisierung tief greifende Konsequenzen für Chinas Wirtschaft haben.
При этих обстоятельствах приватизация будет иметь глубокие последствия для экономики Китая.
In der Zwischenzeit hat Ägyptens Wirtschaftsflaute, die hohe Arbeitslosenrate und die überall um sich greifende Korruption viele junge Ägypter zur Verzweiflung getrieben.
Тем временем, ослабевающая экономика Египта, высокий уровень безработицы и пышная коррупция довели большое количество египетской молодежи до отчаяния.
Es handelt sich dabei um unmoralische Schulden und um eine tief greifende Menschenrechtsfrage.
Это аморальный долг и серьезный вопрос из области защиты прав человека.
Haushaltsdisziplin bleibt unverzichtbar, genau wie tief greifende Strukturreformen.
Налогово-бюджетная дисциплина остается исключительно важной, как и глубокие структурные реформы.
Dadurch wurde der Weg für weitere und tiefer greifende Reformen geebnet.
Это открывает возможности для более глубоких реформ.

Возможно, вы искали...