herangezogen немецкий

Примеры herangezogen примеры

Как в немецком употребляется herangezogen?

Субтитры из фильмов

Aber sie werden als Vergleich herangezogen.
Само сравнение, конечно, уже проблема.
Er hat mich in seine muskulösen Arme genommen, ganz nah an sich herangezogen. und den leidenschaftlichsten Kuss gegeben.
Он только что обнял меня своими мускулистыми руками, прижал к себе и подарил самый страстный в моей жизни поцелуй в губы.
Ich habe Noah für ein Lieblingsprojekt herangezogen. etwas Spezielles.
Я готовил Ноя к, как бы это сказать, работе над над особенным проектом.
Ich habe dich herangezogen, auf deinen eigenen Füßen zu stehen.
Я воспитывал тебя так, чтобы ты твердо стоял на ногах.
Du hast mich herangezogen, vor deinen zu knien.
Ты воспитывал меня так, чтобы я стоял на коленях перед тобой.
Er hatte Glück, dass ich nicht seine Familie für diesen Verlust herangezogen habe.
Ему повезло, что я не заставляю его семью покрыть мои убытки.
Seit Anbeginn der Zeit wurden Puppen von Kindern geliebt, von Sammlern verehrt und bei religiösen Ritualen für das Gute und das Böse herangezogen.
Испокон веков дети любили кукол, первобытные люди обожествляли их и использовали в магии, творя добро и зло.
Und ganz ehrlich? Er würde unsere Firma auf eine Art und Weise umkrempeln, dass wir all unsere Kunden, die wir durch harte Arbeit an uns herangezogen haben, verlieren würden.
Если честно, думаю, он бы вел наш бизнес совершенно чуждым образом, и мы бы потеряли всех клиентов, которых добыли с таким трудом.
Das interessante Zeug war passwortgeschützt, aber ich wusste, dass Vincent dich nicht nur für Tipps herangezogen hat.
Все интересные вещи были защищены паролем, но я знал, что Винсент позвал тебя не просто так.
Ich nehme an, Sie haben noch nie einen Berater herangezogen?
Тебе не приходилось работать с консультантом?
Nein, ich habe noch nie einen Berater herangezogen.
Нет. Не приходилось.
Als solches ist es Ausdruck der Widersprüchlichkeit des Kapitalismus und kann zur Finanzierung seiner eigenen Zerstörung herangezogen werden.
Следовательно, она выражает противоречия капитализма и может финансировать собственную гибель.
Luciens Gift wurde aus allen sieben Rudeln herangezogen.
Яд Люсьена получен из семи родов волков.
Ich nehme an, Sie haben noch nie einen Berater herangezogen?
Вижу, вы не работаете с консультантами.

Из журналистики

Dann wird die muslimische Rhetorik herangezogen, die voller Hasstiraden auf den Westen sei, woraus man folgert, Moslem können keine guten Bürger westlicher Demokratien sein.
Они приводят в пример полные ненависти к Западу речи, произносимые мусульманами, и приходят к заключению, что мусульмане не могут быть добрыми гражданами демократических стран Запада.
Die von der kubanischen Regierung eingeleiteten oder nicht eingeleiteten Maßnahmen sollten als Maßstab herangezogen werden, wenn der Europäische Rat im Juni den gemeinsamen Standpunkt der EU zu Kuba überprüft.
Действия, предпринятые или не предпринятые кубинским правительством, должны служить основанием для вынесения решения Советом Европы во время формулирования в июне Единой позиции ЕС по Кубе.
Zunächst kann der bestehende Vertrag nicht herangezogen werden, um eine europäische Abwicklungsbehörde ins Leben zu rufen. Dadurch entstünde eine schwierige Schnittstelle zwischen der EZB und nationalen Behörden.
Для начала, существующий договор не может быть использован для создания единого европейского органа урегулирования проблемных ситуаций, оставляя неудобный интерфейс между ЕЦБ и национальными органами власти.
Da hohe Steuern zur Finanzierung staatlicher Leistungen auf hohem Niveau herangezogen werden, haben diese Länder eine Balance zwischen Wohlstand, sozialer Gerechtigkeit und ökologischer Nachhaltigkeit geschafft.
При использовании высоких налогов, чтобы финансировать высокий уровень государственных услуг, эти страны сбалансировали высокий уровень благополучия с социальной справедливостью и экологической устойчивостью.
Wenn die Vergangenheit als Indikator ihrer zukünftigen Leistung herangezogen werden kann, besteht Anlass zu tiefer Besorgnis.
Если прошлое является индикатором ее будущих действий, то есть причина для большой тревоги.
Auf diese Weisen werden oft Wirtschaftsprüfer aus dem eigenen Betrieb und von außen herangezogen.
Получается, внешние и внутренние аудиторы оказываются в одной упряжке.
Für die schlechte Wirtschaftsleistung Japans werden zwei gebräuchliche Erklärungen herangezogen.
Для плохой экономической деятельности существуют два обычных объяснения.
Die meisten Mitglieder der Eurozone haben den Pakt inzwischen gebrochen, aber niemand wurde zu den ursprünglich vorgesehenen Strafen herangezogen.
Большинство членов еврозоны в настоящее время нарушают пакт, но ни один из них не подвергся штрафу, установленному его архитекторами.
Somit werden in China immer mehr weibliche Arbeitskräfte aus dem Arbeitsprozess ausgegliedert und für Reproduktion und Kindererziehung herangezogen werden müssen.
Таким образом, Китаю придётся изымать всё большее количество женской рабочей силы и использовать её для воспроизводства и ухода за детьми.
Im Jahre 2004 gab Griechenland zu, dass es über die Größe seines Defizit seit dem Jahr 2000 gelogen hatte - also genau in den Jahren, die herangezogen wurden, um Griechenlands Antrag auf Aufnahme in die Eurozone zu prüfen.
В 2004 году правительство Греции призналось, что оно говорило неправду по поводу размера своего дефицита начиная с 2000 года - как раз в те годы, когда давалась оценка заявлению Греции о вхождении в еврозону.
Die natürliche Reaktion auf diese Aussagen ist die Frage, ob die Glücksforschung wirklich verlässlich genug ist, um von den politischen Entscheidungsträgern herangezogen zu werden.
Естественной реакцией на вышеизложенное может быть вопрос, насколько надежными являются исследования счастья для использования их результатов политиками, принимающими решения.
Nur, welches Beispiel soll herangezogen werden?
Но правильный ли это подход?
Über kurz oder lang werden Kapitalisten für ihre Steuerbeiträge Ersatz in der Form verlangen, dass sie stärker von der Regierung zur Festlegung ihrer Politik und ihrer Praxis herangezogen werden.
Рано или поздно капиталисты потребуют возврата своих налоговых вкладов в форме большей подотчетности правительственных стратегий и практик.

Возможно, вы искали...