hunderte немецкий

Синонимы hunderte синонимы

Как по-другому сказать hunderte по-немецки?

hunderte немецкий » немецкий

paar hundert einige hundert

Примеры hunderte примеры

Как в немецком употребляется hunderte?

Простые фразы

Hunderte von Leuten arbeiten in dieser Fabrik.
Сотни людей работают на этой фабрике.
Hunderte von Leuten arbeiten in dieser Fabrik.
Сотни людей работают на этом заводе.
Hunderte Menschen wurden getötet.
Сотни людей были убиты.
Es ist leicht, mit dem Rauchen aufzuhören. Ich selbst habe es Hunderte Male geschafft.
Бросить курить легко. Я сам делал это раз сто.
Die Lederschildkröten können Hunderte Kilogramm wiegen.
Кожистые черепахи могут весить несколько сотен килограмм.
Taucher haben vor der Küste Floridas Hunderte spanischer Goldmünzen gefunden.
Ныряльщики нашли сотни золотых испанских монет недалеко от побережья Флориды.

Субтитры из фильмов

Hunderte davon.
Полно авторучек!
Wissen Sie, Laury, es gibt so viele Kinder, viele Hunderte in den Straßen und in schlimmen Gegenden, die nicht so aufwachsen sollen, wie Rocky und ich.
Понимаешь, есть и другие мальчишки. Их сотни на улицах,...в дурном окружении.
Ich habe Hunderte wie Sie zwischen Jacksonville und Sacramento gesehen. und sie glauben alle, für immer leichte Beute einheimsen zu können.
Знаете, я видел много таких, как вы. - Но лёгкая добыча не вечна.
Sie sterben! Hunderte!
Они умирают!
Hunderte von Seeleuten mussten dafür ertrinken!
Правда, утопил сотню моряков.
Warum fliegen Falter hunderte Kilometer zum Partner?
Почему мотыльки в поисках пары пролетают сотни километров?
Hunderte von Pferden.
Сотни лошадей.
Jeden Monat trudeln hier hunderte Anträge ein.
Каждый месяц у меня тут сотни страховых исков.
Jedes mal, Wenn er nach berlin zurückgeht, sterben hunderte unschuldige.
Каждый раз, когда он возвращается в Берлин, умирают невинные люди. Сотни невинных людей.
Hunderte von Menschen, alt und jung. Ganze Familien arbeiteten zusammen.
Тысячи людей, молодых и старых, они работали целыми семьями.
Zu wissen, dass Hunderte von Menschen einen lieben, Abend für Abend.
Это как будто волны любви, которые поднимаются над рампой и обволакиваюттебя.
Wir brauchten Hunderte wie dich, um der Angelsachsen Ruhm wieder auf diesem Feld aufzupflanzen.
Понадобится сотня таких, как ты, чтобы вернуть славу саксонцам.
Hunderte von Kannibalen!
Сотни людоедов!
Hunderte von Flugzeugen von sämtlichen Kommandoposten durchkämmen gerade die Lüfte, um diesen überdimensionalen Bussard zu finden.
Сотни самолётов со всех подразделений сейчас прочёсывают небо в поисках этого стервятника-переростка.

Из журналистики

Unterdessen bleiben hunderte Millionen Menschen in der Hungerfalle gefangen.
Тем временем, сотни миллионов людей остаются в ловушке голода.
Im Kongo führte ich Hunderte von Kämpfer - viele von ihnen waren Kinder - und half Teile des Landes zu erobern.
В Конго я возглавил сотни воинов - многие из них были детьми - и помогал захватить кусочки страны.
Unser Volk wird nicht hunderte von Jahren auf tausenden Quadratmetern verseuchten Bodens leben können.
Наши люди не смогут жить на тысячах гектарах загрязненной земли в течение сотен лет.
Hunderte von anderen jungen Menschen, die im Gazastreifen festsitzen, haben einen Studienplatz im Ausland bekommen.
Сотни молодых людей, запертых в секторе Газа, поступили в зарубежные учебные заведения.
Also warten Hunderte von uns weiter, die meisten ohne renommierte Stipendien, die die Aufmerksamkeit der Welt auf sie ziehen könnten.
Так что сотни нас всё ещё ждут, большинство - без престижных стипендий, которые привлекли бы внимание мира.
Höhere Ölpreise bedeuten, dass Amerikaner (sowie auch Europäer und Japaner) hunderte Millionen Dollar an Öldiktatoren im Nahen Osten und an Exporteure in anderen Teilen der Welt bezahlen, statt dieses Geld daheim auszugeben.
Более высокие цены на нефть означают, что американцы (а также европейцы и японцы) платят сотни миллионов долларов ближневосточным нефтяным диктаторам и другим экспортёрам нефти всего мира вместо того, чтобы тратить их на себя.
Hunderte von Millionen armer Menschen, die bereits vorher einen Großteil ihres täglichen Budgets für Nahrungsmittel ausgegeben haben, werden an den Grenzen des Erträglichen gedrückt.
Сотни миллионов бедных людей, которые уже тратят значительную часть своего ежедневного бюджета на продукты питания, в настоящее время находятся в критическом положении.
Der Rat der Europäischen Union musste den finanziell angeschlagenen Mitgliedsländern hunderte Milliarden Euros in Aussicht stellen, obwohl die europäische Wirtschaft insgesamt überhaupt nicht in der Krise steckt.
Европейский совет министров был вынужден пообещать сотни миллиардов евро странам-членам Евросоюза, которые находятся в опасном финансовом положении, хотя европейская экономика в целом на самом деле не находится в кризисе.
Ich habe hunderte Stunden damit verbracht, hinter geschlossenen Türen mit verschiedenen Konfliktparteien zu arbeiten - der sudanesischen Regierung, Rebellenführern, Nachbarländern und Partnern aus der Afrikanischen Union.
Я потратил сотни часов, работая за закрытыми дверьми с различными сторонами в конфликте - суданским правительством, лидерами повстанцев, соседними странами и партнерами в Африканском Союзе.
Im Falle einer Schuldenrestrukturierung werden die nördlichen Mitglieder der Eurozone (einschließlich Frankreich) sehen, wie sich hunderte Milliarden Euro in Rauch auflösen.
При реструктуризации долга северные страны еврозоны (включая Францию) увидят, как сотни миллиардов евро превращаются в дым.
Sheikh Hasina, Führerin der Awami League und Tochter des Gründervaters von Bangladesh, überlebte im April einen Granatenanschlag, bei dem mindestens 20 Menschen getötet und hunderte verletzt wurden.
На Шейх Хазину, лидера Лиги Авами и дочь основателя Бангладеш, прошлым летом было совершено покушение с помощью гранаты, при котором были убиты по крайней мере 20 человек и ранено еще несколько сотен.
Rund einhundert rumänische Bürger starben in jener Nacht in den Straßen, und hunderte weitere wurden verwundet.
В эту ночь на улицах погибло примерно сто румынских граждан, и многие сотни были ранены.
In Zeiten, da Hunderte Millionen von Menschen, vor allem in den am wenigsten entwickelten Teilen der Welt von Armut bedroht sind, brauchen wir die Aussicht auf Wohlstand.
В то время, когда бедность угрожает настичь сотни миллионов людей, особенно в наименее развитых частях мира, нам нужно обещание о том, что наступит процветание.
Die Übertragung von Genen ist ein uralter Vorgang, der von Landwirten, die hunderte von Pflanzen anbauen, sehr gut verstanden wird. Fast alle dieser Pflanzen wurden bereits durch eine Vielzahl von Techniken genetisch verbessert.
Поток генов - вековой процесс, который хорошо понятен фермерам, которые выращивают сотни культур, практически все из которых были генетически улучшены каким-либо образом с различными методами.

Возможно, вы искали...