ideale немецкий

Примеры ideale примеры

Как в немецком употребляется ideale?

Простые фразы

Du bist ein sehr wertvolles Mitglied unseres Teams. Wenn wir etwas tun können, um dir eine ideale Arbeitsatmosphäre zu schaffen, dann sage es uns!
Ты - один из самых ценных участников нашей команды. Если мы только можем что-нибудь сделать, чтобы создать для тебя идеальную рабочую атмосферу, сразу скажи нам!
Der ideale Wörterbuchautor weiß einfach alles, aber das ist leider nicht möglich.
Идеальный лексикограф знает просто всё, но это, к сожалению, невозможно.
Niemand wird alt, weil er eine bestimmte Anzahl von Jahren gelebt hat. Menschen werden alt, wenn sie ihre Ideale verraten.
От прожития энного количества лет человек не стареет. Человек стареет от измены собственным идеалам.
Niemand wird alt, weil er eine bestimmte Anzahl von Jahren gelebt hat. Menschen werden alt, wenn sie ihre Ideale verraten.
От прожития какого-то количества лет человек не стареет. Человек стареет от измены собственным идеалам.
Ein Spießbürger ist ein Mensch ohne Ideale, der sich nur um alltägliche, triviale Dinge kümmert und den edle Ideen nicht interessieren.
Обыватель - это человек без идеалов, который заботится лишь о повседневных, тривиальных вещах, и которого благородные идеи не интересуют.
Die modernen Offshore-Finanzplätze sind Orte, an denen die Korrupten aus Politik und Wirtschaft ideale Bedingungen für Verbrüderung vorfinden.
Современные офшорные зоны - это места, где коррумпированные власть и бизнес имеют комфортабельные условия для братания.
Die ideale Frau für mich muss wohlproportioniert, intelligent und polyglott sein.
Мой идеал женщины - статна, умна и полиглотка.

Субтитры из фильмов

Sie hat solche Ideale. Und ein Vermögen, Dinge zu sehen, dass sie alle überragt.
У неё такие идеалы и взгляды на вещи, что её и сравнить нельзя.
In den Briefen hatte er solche Ideale, er kam mir. oft poetisch vor.
Почитали бы вы его письма! Такие идеалы, такой возвышенный взгляд на вещи.
Er eröffnete ihr eine Welt des Wissens und hoher Ideale.
Он открыл для неё прекрасный мир знаний, мыслей и идеалов!
Vielleicht sind ihm seine Ideale lieber. - Wie bitte?
Возможно он предпочтет свои идеи.
Ideale Flitterwoche.
Никаких шуток.
Er war ein Mann mit großen Idealen, aber Ideale ohne Geschäftssinn können unsere Stadt ruinieren.
Например, этот заём для Эрни Бишопа.
Hast du zerbrochene Ideale?
Рухнувшие идеалы не завалялись?
Man bekommt manchmal etwas ab, und die feinen Ideale von Zuhause zerfallen schon mal in kleine Stücke.
Иногда тебя бросает по дороге, крутит, ты влетаешь в дерево, разбиваешь крылья и теряешь красивые идеалы, которые привез из дома.
Ich habe wohl altmodische Ideale.
У меня просто довольно старомодные идеалы.
Aber Ihr Schwindel über Ihre ach so altmodischen Ideale, das Geschwafel, das Sie mir diesen Sommer aufgetischt haben.
Эти твои басни о том, что твои идеалы старомодны, и все остальные небылицы, и это при том, что ты вытворяла прошлым летом.
Und für jemanden mit meinem Potential ist das der ideale Ort.
Да. Для человека моих возможностей. это - идеальное место.
Ich hatte Ideale.
У меня были идеалы.
Der ideale Hubschrauber für das Haus.
Лучший полет за многие годы.
Was tut ihr denn ansonsten für eure Ideen und Ideale?
А какие Ваши идеи какие Ваши идеалы?

Из журналистики

Europa ist zurückhaltend, um Schulden zu vermeiden und den Euro zu schützen, die USA hingegen haben an vielen Fronten Maßnahmen ergriffen, um die ideale Gelegenheit zur Durchführung dringend erforderlicher Strukturreformen nicht zu versäumen.
Европа проявляет осторожность во имя избежания долгов и защиты евро, в то время как США начали активную деятельность во множестве направлений, чтобы не упустить идеальную возможность проведения крайне необходимых структурных реформ.
Die Sanierung des Nigerdeltas bietet Nigeria, der Ölindustrie und der internationalen Gemeinschaft eine ideale Gelegenheit, überzeugend zu zeigen, dass ein neues Zeitalter angebrochen ist.
Очистка дельты реки Нигер предоставляет идеальную возможность для Нигерии, нефтедобывающей отрасли и международного сообщества показать, что наступил рассвет новой эры.
Ich kann mir für die EU kaum einen besseren Weg vorstellen, ihre edlen Ideale wie Freiheit, Gleichheit und Menschenrechte zu untergraben - Prinzipien, die man auch im Verfassungsabkommen wiederholt.
Мне сложно представить лучший способ для ЕС дискредитировать благородные идеалы свободы, равенства и защиты прав человека, поддерживаемые Союзом, да и сами принципы, приведенные в его конституционном договоре.
Indien ist mit einem unumgänglichen geopolitischen Faktum konfrontiert: Man kann zwar die Verwirklichung seiner Ideale auf die lange Bank schieben, aber man kann sich seine Nachbarn nicht aussuchen.
Индия столкнулась с неотвратимым фактом геополитики: вы можете забыть на время о своих идеалах, но вы не сможете поменять своих соседей.
Im Angesicht der Kräfte des Extremismus und des Terrors müssen wir den Mut aufbringen, unsere Stimme für diese Ideale zu erheben und das Recht, zu äußern, woran wir glauben, zu schützen.
Когда мы сталкиваемся с силами экстремизма и террора, мы должны иметь мужество вступиться за эти идеалы и встать на страже права говорить то, во что мы верим.
Natürlich stellt kein einzelner Roman für sich die ideale Linse zur Betrachtung einer Gesellschaft dar.
Разумеется, никакой роман не может являться идеальной призмой, сквозь которую можно рассматривать любое общество.
Die kommenden Konferenzen des Internationalen Währungsfonds und der Weltbank - Institutionen, die von den USA und ihren westlichen Verbündeten dominiert werden - bieten eine ideale Gelegenheit, dies zu ändern.
Приближающиеся встречи Международного валютного фонда и Всемирного банка - двух институтов, в которых доминируют США и их западные союзники - предоставляет идеальную возможность изменить ситуацию.
Im Irak besteht die Gefahr, dass nach dem Truppenabzug Bürgerkrieg und Chaos ausbrechen - ideale Bedingungen zur Schaffung von Zufluchtsstätten für Terroristen.
В Ираке существует опасность того, что вывод войск приведет к гражданской войне и хаосу - идеальным условиям для деятельности террористов.
Die Einrichtung eines derartigen Fonds wäre ein starkes Symbol der Solidarität innerhalb der EU und böte eine ideale Gelegenheit, über die Art der mit den Sanktionen verbundenen Kosten nachzudenken.
Создание такого фонда представит собой мощный символ солидарности внутри ЕС, обеспечивая при этом идеальную возможность поразмыслить о природе расходов санкций.
Die von ihm propagierten Ideale sind hochfliegend und er selbst wurde diesen hohen Ansprüchen öfter als einmal nicht gerecht.
Идеалы, о которых он говорит, высоки; он сам их неоднократно не оправдывал.
Anders ausgedrückt, sie sind ideale Kandidaten für eine Zusammenarbeit.
Другими словами, они являются идеальными кандидатами для сотрудничества.
Deshalb sind elektronische Zigaretten die ideale Lösung.
По этой причине электронные сигареты представляются идеальным решением.
Die Aquakultur, bei der Fische in künstlichen Teichen und Becken gehalten werden, ist vor allem unter Umweltgesichtspunkten noch lange keine ideale Technologie, birgt jedoch enormes Potenzial.
Более совершенная аквакультура, когда рыба выращивается в искусственных прудах и резервуарах, все еще далека от того, чтобы назвать ее идеальной технологией, главным образом, из-за проблем для окружающей среды, хотя при этом она чрезвычайно перспективна.
Insbesondere die Peripherie der Eurozone kann sich aufgrund des billigen Öls auf eine ideale Kombination von niedrigen Zinsen, einem vorteilhaften Euro-Wechselkurs und einer Steigerung der Realeinkommen freuen.
Периферия еврозоны, в частности, может рассчитывать на идеальное сочетание низких процентных ставок, благоприятного обменного курса евро, и прирост в реальных доходах населения в результате дешевой нефти.

Возможно, вы искали...