Kühne немецкий

храбрец, смельчак

Перевод Kühne перевод

Как перевести с немецкого Kühne?

Kühne немецкий » русский

храбрец смельчак

Синонимы Kühne синонимы

Как по-другому сказать Kühne по-немецки?

Kühne немецкий » немецкий

Waghals

Примеры Kühne примеры

Как в немецком употребляется Kühne?

Субтитры из фильмов

Er wird es zieren, du kühne normannische Schöne.
Это будет неплохим украшением, моя отважная норманнская красавица.
EINE REIHE VON SELTSAMEN EREIGNISSEN WIDERFUHREN SCHIFFEN IN DER SÜDSEE UND NUR NOCH WENIGE KÜHNE SCHIFFE WAGTEN SICH AUF DIE FURCHTERREGENDE SEE.
Несколько судов в южных морях, столкнулись с этой загадкой, и лишь редкие храбрые мореходы решались теперь появляться в этих опасных водах.
Nun, Mr Crabb, mich interessiert eher der primitive Lebensstil der Prärie-Indianer, als. kühne Geschichten über Custer.
Понимаете, мистер Крэб, меня больше интересует примитивный склад жизни индейцев, чем байки про Кастера.
Kühne Geschichten?
Байки?
Danach ist eine kühne Hypothese entstanden, dass der Ozean auch denken kann.
Именно после этого была высказана гипотеза, предполагавшая, что Океан является мыслящей субстанцией.
Der kühne Plan von Virginie reizte mich sehr.
Дерзкий план Виржинии понравился мне. В тот вечер Франсуа повез мадам Дерула навестить каких-то друзей.
Du bist Anlass für die kühne Entscheidung, die mich von Heim und Schule verbannt.
Да, именно ты вдохновил меня на этот судьбоносный шаг,...из-за которого меня исключат и из школы, и из дома.
Eine ziemlich kühne Behauptung.
Очень убедительно.
Das ist eine außergewöhnliche Idee, eine kühne und imposante Idee.
Это великолепная идея, превосходная и смелая идея.
Es geht um kühne Strategie und entschlossenes Handeln.
Здесь для победы нужны дерзкая стратегия и решительные действия.
Kühne Worte von jemandem, der ein Buch nicht aus einem Haus kriegt.
Ты слишком много на себя берёшь.
Das ist eine kühne Behauptung.
Учитывая скольких мужиков ты знала, это практически утверждение.
Der kühne Leonidas bezeugt unsere Herkunft.
Бесстрашный Леонид подтверждает наше происхождение.
Denn von einem freien Griechen zum anderen verbreitete sich das Wort, dass der kühne Leonidas und seine 300 so weit von zu Hause ihr Leben nicht nur für Sparta hingaben, sondern für ganz Griechenland und für das, was dieses Land verspricht.
От одного свободного грека к другому шла молва о том, как храбрый Леонид и его триста воинов вдали от дома отдали свои жизни не только за Спарту но и за всю Грецию, и за надежду, которую дарит нам эта земля!

Из журналистики

Aber kühne, selbst von Zentralbankern aufgestellte Behauptungen ersetzen weder Forschung noch kritische Analyse.
Однако даже самые смелые заявления руководителей и сотрудников центральных банков не могут заменить исследования и анализ.
Daher hat man in China kühne Pläne erarbeitet, nicht nur um diese Kluft zu schließen, sondern auch um eine Basis für unabhängige Innovationen zu schaffen.
Поэтому правительство выработало смелые планы не только по сокращению разрыва в уровне знаний, но и по созданию основы для независимой инновационной деятельности.
Drittens sollten wir uns für die kommenden Jahre kühne Ziele setzen - den Wohlstand auszuweiten und die öffentliche Gesundheit zu verbessern und zugleich den Planeten zu retten.
В-третьих, мы должны установить смелые цели на ближайшие годы - распространить процветание и улучшить здравоохранение при сохранении планеты.
Falls Japan sich tatsächlich entschließt, seine Verteidigungsstreitkräfte in dieser Hinsicht zu reduzieren, ist eine kühne und qualitative Veränderung unvermeidlich.
Если Япония решить сократить свои Силы обороны в этой области, неизбежны решительные и качественные изменения.
Ohne seine kühne Initiative bei den Vereinten Nationen wäre das Quartett (UNO, USA, EU und Russland) nicht plötzlich so hyperaktiv geworden, um eine Formel für die Rückkehr der Parteien an den Verhandlungstisch zu finden.
Если бы не его смелая инициатива в ООН, квартет (ООН, США, Европейский союз и Россия) не стал бы так внезапно гиперактивным в поиске формулы, чтобы заставить стороны сесть обратно за стол переговоров.
Die Krise am 11. September 2001 bot Bush die Möglichkeit, eine kühne neue Vision von Außenpolitik zum Ausdruck zu bringen.
Трагедия 11 сентября 2001 г. дала Бушу возможность выразить совершенно новую стратегию внешней политики.
Um diese kühne und notwendige Agenda erfolgreich durchzuführen, muss sich Lateinamerikas Linke von ihrem gefährlichen und destruktiven nationalistischen und autoritären Belastungen befreien.
Для того чтобы достичь перечисленных выше задач, левые Латинской Америки должны избавиться от опасных и разрушительных националистических и авторитарных взглядов.
SAN FRANCISCO: Im vergangenen Herbst schickten Bill und Melinda Gates Schockwellen durch weltweite medizinische Gemeinschaft, als sie das kühne Ziel bekannt gaben, die menschliche Malaria vom Gesicht des Planeten zu tilgen.
САН-ФРАНЦИСКО - Прошлой осенью Билл и Мелинда Гейтс вызвали потрясение в мировом сообществе в сфере здравоохранения, когда они объявили о смелой цели стереть человеческую малярию с лица планеты.
Eingedenk derartiger Sorgen und des anhaltenden Pessimismus auf den globalen Finanzmärkten, ergreift Angela Merkel jetzt kühne politische Initiativen im In- und Ausland.
Зная о подобных опасениях и о стойком пессимизме на мировых финансовых рынках, Меркель предпринимает сейчас смелые политические инициативы внутри страны и за рубежом.
Da Nigeria darangeht, den Geist seiner früheren Diktaturen zu begraben, ist die Zeit reif für kühne Reformen.
Проявив готовность навсегда покончить с призраками прошлых диктатур, Нигерия созрела для смелых и решительных реформ.
Beide Projekte sind kühne Vorhaben.
Оба проекта являются дерзкими.
Diese kühne Initiative sollte angesichts des beginnenden Wettrüstens in Lateinamerika wiederbelebt werden.
И все же, это смелая инициатива, которую необходимо возродить ввиду возможного начала новой гонки вооружения в Латинской Америке.
Die reichen Länder müssen zusammen mit China und die Öl exportierenden Staaten des Nahen Ostens in der Tat kühne Schritte unternehmen, um den Schwellenmärkten aus der Patsche zu helfen, und der Fonds kann dabei eine nützliche Rolle spielen.
Богатые страны вместе с Китаем и Ближневосточными странами-экспортерами нефти должны предпринять смелые шаги по оказанию помощи развивающимся государствам, но и МВФ достанется важная роль.
Wenn kühne Ziele aufgestellt werden, finden sich derartige Gemeinschaften mit Fachkenntnissen und praktischer Erfahrung zusammen, um praktische Wege zu empfehlen, wie sich Ergebnisse erzielen lassen.
Когда устанавливаются смелые цели, эти сообщества знаний и практики объединяются вместе, чтобы рекомендовать практические пути для достижения результатов.

Возможно, вы искали...