konkrete немецкий

Примеры konkrete примеры

Как в немецком употребляется konkrete?

Простые фразы

Sie finden in diesem Buch Antworten auf diese Fragen und bekommen einige konkrete Ratschläge.
В этой книге вы найдёте ответы на эти вопросы и получите некоторые конкретные советы.

Субтитры из фильмов

Ich habe eine sehr konkrete Meinung dazu.
У меня сложилось чёткое мнение.
Das ist keine konkrete Antwort.
Это не ответ, комиссар.
Mir ist das Konkrete und Beweisbare lieber.
Как обычно, метафизика. Я предпочитаю конкретные, постижимые, доказуемые вещи.
Es geht um konkrete Wissenschaft.
Мы изучаем естественные науки.
Die werden konkrete Zusicherungen von den Außerirdischen wollen.
Им понадобятся конкретные гарантии.
Ja, aber jetzt haben wir konkrete Fakten.
Да, но сейчас у меня есть свое маркетинговое исследование.
Wir bitten jeden, der konkrete Informationen dazu hat, mit uns Kontakt aufzunehmen.
Мы просим любого, кто имеет информацию об этих событиях вступить с нами в контакт и поделиться этой информацией.
Egal, dieser Terrorist hat eine konkrete Forderung gestellt.
Как бы то не было, у этого террориста весьма специфическое требование.
Okay, wir wirklich müssen mit der Planung beginnen. Ich habe wirklich konkrete Vorstellungen.
Это подвязка, которую я хранила для своей свадьбы.
Er erwartet konkrete Vorschläge.
Он пришёл на переговоры.
Oder ist das nur Beschäftigungstherapie? - Konkrete Anzeichen oder nur.
Конкретные предпосылки?
Vielleicht sollten wir uns auf konkrete Aufgaben konzentrieren.
Внимание! Может вам следует сосредоточиться на задании?
Er erhoffte sich, dass ich ein Echo, eine konkrete Spur erspüren könnte.
Он надеялся, я смогу почувствовать эхо, следы присутствия этого существа.
Sie spachen konkrete Probleme an, z.B. das Schuldenproblem.
Вы затронули тему государственного долга.

Из журналистики

Spanien übernimmt nun die globale Vorreiterrolle bei der Bekämpfung des Hungers. Für Ende Januar hat man Spitzenpolitiker aus der ganzen Welt nach Madrid geladen, wo man über schöne Worte hinaus konkrete Maßnahmen ergreifen will.
Испания выступает в роли глобального лидера в борьбе с голодом, приглашая специалистов со всего мира в Мадрид в конце января, для того чтобы перейти от слов к действиям.
Eine konkrete Strategie zur Erreichung dieser Ziele wäre der Abschluss von Land-Geber-Verträgen für bessere Daten.
Одна из конкретных стратегий для достижения этих целей состоит в том, чтобы заключить между страной и спонсором соглашение об улучшении качества данных.
Ist die Fortsetzung der Allianz vor dem Hintergrund dieser Ziele erst einmal beschlossen, sollte es möglich sein, das verantwortliche Vertreter beider Seiten Rahmenprinzipien für eine konkrete Sicherheitspartnerschaft erarbeiten.
Как только будет принято твёрдое решение о продолжении союзных отношений с учётом этих целей, ответственные государственные деятели получат возможность выработать руководящие принципы конкретного сотрудничества в области безопасности.
Konkrete Verhandlungen über den Abzug amerikanischer Truppen aus Korea oder ihre Verlagerung von der demilitarisierten Zone auf die Südseite von Seoul müssen gemäß diesen Prinzipien durchgeführt werden.
Специальные переговоры по выводу американских войск из Кореи или о передислокации их из демилитаризованной зоны к югу от Сеула должны проводиться в соответствии с этими принципами.
Diese vielversprechenden Ergebnisse sollten nun in neue Wirtschaftsmodelle und konkrete politische Vorschläge einfließen.
Теперь данные многообещающие результаты следует включить в новые экономические модели и конкретные политические предложения.
Nur wenn wir all dies verstehen, können wir angemessene und konkrete politische Maßnahmen ergreifen.
Только тогда, когда мы поймем это, мы сможем выработать реальную и эффективную политику.
Außerdem konzentrieren sie sich öfter auf die Not realer Menschen als auf die Durchsetzung großartiger Prinzipien und ziehen konkrete Fortschritte einem abstrakten Sieg vor.
Они также зачастую более сосредоточены на бедственном положении реальных людей, а не на продвижении великих принципов, предпочитая конкретный прогресс абстрактной победе.
Um konkrete Lösungen zu finden, bedarf es einer eingehenderen Definition des Problems.
С поиском эффективных решений надо подождать до тех пор, пока не будет получено более полное определение проблемы.
Die schwedische EU-Präsidentschaft wird sich darauf konzentrieren, die konkrete Arbeit - das A und O - der Partnerschaft in Gang zu setzen.
Председательство Швеции в ЕС будет сосредоточено на начале конкретной работы - основных составляющих партнерства.
Aber der Europäische Rat rief auch eine Arbeitsgruppe unter der Leitung von Präsident Herman Van Rompuy ins Leben, um konkrete Vorschläge zur Reform der Währungsunion zu erarbeiten.
Но Европейский совет также создал специальную комиссию под руководством президента Хермана ван Ромпея, чтобы детально разработать конкретные предложения для реформирования валютного союза.
Doch für Anwälte wie den Ankläger des IStGH, sind abstrakte Rechtsansprüche klarer als eine konkrete Pflicht zu schützen.
Однако для таких юристов, как прокурор МУС, абстрактные требования правосудия более отчетливы, чем любые конкретные обязанности по защите.
Gute Zeiten - und dies sind gute Zeiten für die Weltwirtschaft - sind selten der Moment, um konkrete Initiativen zur Lösung schwieriger Probleme einzuleiten.
Хорошие времена - а сейчас настали хорошие времена для мировой экономики - редко являются моментом для принятия конкретных инициатив для решения трудных проблем.
Es muss mehr passieren, um die Rekrutierung von Terroristen zu stören und so die Bedrohung zu verringern, bevor sie konkrete Gestalt annimmt.
Многое еще предстоит сделать, чтобы прервать вербовку террористов, тем самым снижая угрозу, прежде чем она материализуется.
Stattdessen haben sie konkrete Forderungen, wie Arbeitsplätze und politische und soziale Freiheit.
Вместо этого у нее есть конкретные требования, например, рабочие места и политическая и социальная свобода.

Возможно, вы искали...