liegende немецкий

Примеры liegende примеры

Как в немецком употребляется liegende?

Субтитры из фильмов

Schluckt Nitro und frisiert damit zwei oben liegende Nockenwellen.
Хавает азот.
Die Elektrizität treibt sie an. Nebeneinander liegende Energiefelder erzeugen Spannung.
А потом уже электричество создаёт энергетические поля и возникает сцепление.
Aber letztlich müssen Sie dennoch das zugrunde liegende Problem lösen.
Но в конце концов, всё равно придется решать проблему, лежащую в основе.
Beruhigen Sie sich für die vor Ihnen liegende Aufgabe. Nämlich die Anwesenheit von Madame und ihren Kindern geheim zu halten.
Успокойтесь, перед вами лежит великая задача - хранить присутствие здесь мадам и ее детей в секрете.
Es gibt eine näher liegende Erklärung.
Вы знаете, есть более очевидное объяснение.
Eine nahe liegende Annahme, aber. sicher bin ich mir nicht.
Это обоснованные предположения, но. Нет, я не могу утверждать.
Obwohl es eine nahe liegende Erklärung gibt.
Хотя есть и очевидное объяснение.
Alle Symptome sind bedingt durch das zugrunde liegende Problem.
Хорошо? Все его симптомы вызваны основной проблемой, заключённой в лекарствах, которые мы ему дали.
Kein Hinweis auf die zu Grunde liegende Ursache.
Это всё. Здесь больше ничего нет, что объяснило бы нам, чем это вызванно.
Also dieser unebene Weg. was-was würdest du sagen ist der zugrunde liegende Grund?
Так этот сложный период. А в чем по-вашему основная его причина?
Die vor mir liegende Zeit ist das was für mich zählt.
Все, что у меня осталось, это отведенное мне время на этой Земле.
Das vor uns liegende Problem ist Unabhängigkeit, nicht Gleichberechtigung.
Насущная проблема - независимость а не освобождение рабов.
Nur die opportunistische Infektion, nicht die zugrunde liegende Erkrankung.
Просто оппортунистическая инфекция, а не источник заболевания.
Ich werde sie Davies senden und damit seine Welt in Trümmer schlagen. Denn eine in Trümmern liegende Welt ist das, was man kriegt, wenn man Ari Gold blöd kommt.
Отправлю Дэйвису и разрушу его мир, ибо вот что ждёт тебя, когда ты издеваешься над Ари Голдом.

Из журналистики

Ich vertraue darauf, dass unter den Experten einige waren, die sich über die zu Grunde liegende ethische Frage Gedanken gemacht haben: Wie sicher wollen wir sein?
Я верю, что среди экспертов будут некоторые, кто задумается над основным этическим вопросом: к какому уровню безопасности мы должны стремиться?
Doch wenn einen die Instinkte im Stich lassen, greift man auf noch tiefer liegende zurück.
Но если ваши инстинкты Вас предают, Вы возвращаетесь к еще более глубоким инстинктам.
Die nahe liegende Folgerung - vom Regime gefördert - war, dass Kaltho von mir für eine Terrorkampagne, deren Ziel die Diktatur Sanni Abachas war, rekrutiert worden war und sich bei der Anfertigung seiner nächsten Bombe selbst in die Luft gesprengt hatte.
Следствие пришло к поощряемому режимом заключению, что Калтхо был моим рекрутом, подорвавшим себя в процессе подготовки новой бомбы для кампании террора, направленного против диктатуры Сани Абача.
Aber ein Merkmal erfasst mehr als alle anderen das zugrunde liegende Problem: Die klaffende Lücke zwischen den Worten der Patienten, die sich aussprechen, und der Terminologie der Produzenten, Fachleute und Behörden, welche diese Worte verdrehen.
Но основная проблема наиболее полно раскрывается в одной небольшой детали, а именно в зияющей пропасти между языком пациентов, говорящих откровенно и без обиняков, и терминологией производителей лекарственных средств, экспертов и ответственных чиновников.
Diese Zyklen sagen mehr über die amerikanische Psyche aus als über zugrunde liegende Veränderungen der Machtressourcen.
Циклы веры в упадок говорят нам больше об американской психологии, чем о лежащих в их основе сдвигах в наличии военно-экономических ресурсов.
Doch je früher man die zugrunde liegende Realität transparent macht und diese auch weithin erkennt, desto geringer werden die langfristigen Kosten ausfallen.
Но чем раньше основополагающая реальность станет прозрачной и общепризнанной, тем ниже будут долгосрочные издержки.
Der grauenvollste Aspekt in der Außenpolitik der Bush-Administration ist die ihr zugrunde liegende Theorie über die Beweggründe.
Самый ужасающий аспект внешней политики администрации Буша - это её движущая сила, лежащая в её основе теория мироустройства.
Ein grundlegendes Problem ist, dass sich das der Versicherung zugrunde liegende Konzept den wenigsten Menschen von allein erschließt.
Основная проблема при этом сводится к тому, что страхование не является идеей, которую большинство людей приемлет естественным образом.
Von entscheidender Bedeutung ist auch, dass die geldpolitischen Maßnahmen keinen Einfluss auf das zugrunde liegende Problem der mangelnden Nachfrage haben.
Важно также отметить, что монетарные меры не решают основной проблемы отсутствия спроса.
Die tiefer liegende Frage ist, ob Musharraf den USA damit eine Botschaft senden wollte, dass sich die pakistanischen Prioritäten ändern.
Более глубокий вопрос, поднятый этим предложением, состоит в том, не хочет ли Мушарраф подать сигнал США о том, что приоритеты Пакистана меняются.
Die Unternehmen würden auf den neu geöffneten, vielversprechenden Markt strömen, wenn sie für durch außerhalb ihrer Kontrolle liegende politische Risiken verursachte Verluste vollständig entschädigt würden.
Бизнесы будут стекаться к вновь открытому и перспективному рынку, если им будут полностью компенсированы убытки, вызванные политическими событиями вне их контроля.
Die Volkswirtschaft würde leiden, weil das der Eurozone zugrunde liegende Wirtschaftsmodell auf Machtbeziehungen beruhte, die die Arbeitnehmer benachteiligten.
Экономика могла пострадать, потому что экономическая модель, лежащая в основе еврозоны, основана на межправительственных отношениях, не учитывающих интересы трудящихся.
Das hätte nahe liegende positive Auswirkungen auf ein langfristiges Wirtschaftswachstum und würde Währungsrisiken sowie Hedging- und Transaktionskosten im Außenhandel eliminieren.
Это принесло бы очевидную пользу долгосрочному экономическому развитию, как и устранение риска, связанного с колебаниями курсов валют, затрат на хеджирование и операционных расходов при внешнеторговых сделках.
Tatsächlich sind viele der bedeutendsten Ideen - wie beispielsweise die dem modernen Computer zugrunde liegende Mathematik oder die Theorien über Atomenergie oder den Laser - nicht durch geistige Eigentumsrechte geschützt.
Фактически, многие наиважнейшие идеи - например, математика, лежащая в основе современного компьютера, или теории, на которых основаны атомная энергия или лазеры - не защищены интеллектуальной собственностью.

Возможно, вы искали...