mühsame немецкий

Примеры mühsame примеры

Как в немецком употребляется mühsame?

Субтитры из фильмов

Es ist eine mühsame Reise der persönlichen und spirituellen Entdeckung.
Это - трудный путь к духовному откровению.
Ich muss, äh, ein paar mühsame Anrufe. Morgen bei mir zu Hause.
Я должен кое-кому позвонить, разговоры будут тяжёлые.. у меня дома.
Das ist langweilige, mühsame Arbeit, aber wenn ihr keinen Ausflug. zum Wohnungsamt machen wollt, können wir gerne tauschen.
Это скучная, кропотливая работа, но если ты не хочешь ехать. в жилконтору, я с тобой поменяюсь.
Diese mühsame Erklärung ist nicht gut für meine Argumentation.
Тот факт, что мне приходится объяснять, сбивает плавность моего рассказа.
Es sind fünf Jahre, Zeugenschutzprogramm und eine mühsame lebenslange Bewährung.
И его ждёт 5 лет программы защиты свидетелей. Плюс ещё испытательный срок.
Ich ging zu der Scheune, in der die Urne zerstört wurde, habe ihre Überreste Korn um Korn aufgesammelt. Mühsame Arbeit. Doch ich muss sagen.
Я посетил амбар, где урну уничтожили, и собрал осколки кусочек за кусочком. кропотливый процесс.
Mühsame Sache.
Чертов зануда.
Es gibt das mühsame Ritual, wie man Tee serviert, die ermüdende Ball-Etikette, bedeutungsleeres geselliges Geplauder.
Тщательный ритуал подачи чая, утомительный этикет на балах, - Бессмысленные светские насмешки.
Wenn der Mann oder Männer oder Frauen hier waren, um mühsame Arbeit zu tun, wird es wohl länger gedauert haben.
Если какой-то мужчина, женщина, или все сразу трудились здесь, то не одни сутки.

Из журналистики

Dieser indirekte Weg im Umgang mit strengen Regeln wäre einfacher als in lange und mühsame Verhandlungen über Änderungen des haushaltspolitischen Rahmenwerks einzutreten.
Такой косвенный способ работы в рамках существующих строгих правил осуществить намного проще, чем проводить длительные и утомительные переговоры по изменению общих финансово-бюджетных установок.
Das Bestehen des französischen Präsidenten Nicolas Sarkozy darauf, ein Referendum über den Beitritt der Türkei entscheiden zu lassen, legt nahe, dass die jahrelange, mühsame Anpassung an EU-Normen niemals durch eine Mitgliedschaft entlohnt wird.
Требование президента Франции Николя Саркози о проведении референдума по приему Турции в ЕС говорит о том, что годы болезненной адаптации к нормам ЕС могут не принести желаемого результата в виде членства в ЕС.

Возможно, вы искали...