Namenlose немецкий

аноним

Перевод Namenlose перевод

Как перевести с немецкого Namenlose?

Namenlose немецкий » русский

аноним

Синонимы Namenlose синонимы

Как по-другому сказать Namenlose по-немецки?

Namenlose немецкий » немецкий

Anonymus

Примеры Namenlose примеры

Как в немецком употребляется Namenlose?

Субтитры из фильмов

Eine namenlose Nummer auf einer Liste, die später verloren ging.
Безымянное число в списке, которое потом потерялось.
Eine namenlose Tat.
Нельзяназвать.
Berichte von Begegnungen mit fremden, unvorsteIIbaren Kräften, Geschichten über große, namenlose Kräfte, die in den Ruinen Iauern.
Рапорты о встречах с пришельцами, которых не описать словами, рассказы и громадных безымянных силах, рыскающих среди развалин древних городов.
Der namenlose Bodyguard.
Безымянный телохранитель.
Als Namenlose zu sterben?
Умерла безымянной.
In deiner Geschichte sind alle Frauen. namenlose, gesichtslose, nur aus Körperteilen bestehende Huren.
В своем рассказе ты всех женщин превращаешь в безымянных, обезличенных шлюх.
Ich schaue mal nach, ob ich das namenlose Grab finde.
Я попробую найти эту могилу без опознавательных знаков.
In Deinen Augen sind soetwas immer namenlose, gesichtslose Kreaturen.
Мы представляем себе убийц безликими существами.
Es ist schwieriger, namenlose Personen abzuschieben.
Человека без имени так просто не депортируешь.
Doch der namenlose Mann, der sein Dorf niedergebrannt und seinen Vater getötet hatte; verblieb im Dunkeln.
Но по-прежнему не мог найти злодея, погубившего его племя и родного отца.
Ich brachte sie auf die namenlose Insel und ließ sie von dem Ding retten.
Я отвезла свою малышку на безымянный остров, я позволила ему сохранить ей жизнь.
Wichsender, toter, korrupter Bulle, zerhackte, namenlose Leiche.
Сраный мертвый грязный коп, порезанный неизвестный труп, Боже.
Ich bin eine namenlose Waise im Dienste Gottes, meines Papstes und der Familie Borgia.
Я безродный сирота на служении Богу, отец мой, и семье Борджиа.
Diese Jungs sind nicht nur namenlose Gesichter.
Эти ребята - не какие-то случайные люди.

Из журналистики

Aber selbst dann kann diese nie völlig gerechtfertigt werden, und es folgt das namenlose, quälende Schuldgefühl, das Primo Levi so ergreifend beschrieben hat.
Но, даже в этом случае, равнодушие невозможно полностью оправдать, и, рано или поздно, возникает безымянное, неотступное чувство вины, о котором так ярко писал Примо Леви.

Возможно, вы искали...