schmerzvolle немецкий

Примеры schmerzvolle примеры

Как в немецком употребляется schmerzvolle?

Субтитры из фильмов

Und diese schmerzvolle Liebe ist das Einzige zwischen dir und dem schrillen Nichts, in dem du sonst lebst.
И эта болезненная, гниющая любовь - единственное, что есть между тобой. и пугающим небытием, в котором ты живёшь до конца дней.
Wenn meine schmerzvolle Pflicht erst mal hinter mir liegt, dachte ich, ich zeige Ihnen noch für ein paar Tage den Zauber von St. Lucia, liebe Sarah.
После выполнения моего тяжкого долга, я подумал, быть может. показать вам волшебство Сент-Люсии за пару дней.
Nur das Aufsagen der Broche. bringt viele schmerzvolle Erinnerungen.
Просто когда я читаю брохэ приходит столько мучительных воспоминаний.
Xiu Ba-Choy, nach den Gesetzen der Qing-Regierung, gibt es viele schmerzvolle Strafen, die unerträglich sind.
Капустка, по закону Правительства Цзин есть много суровых наказаний, которых ты еще не испытала.
Vorausgesetzt, Sie werden nicht verdampft, seziert oder auf eine andere äußerst grausame und schmerzvolle Weise getötet.
Разумеется, если вас не распылят, не расчленят, или не убьют ещё каким-нибудь чрезвычайно ужасным и болезненным способом.
Er ist um 10 hier. Es war eine schmerzvolle Trennung.
Это был болезненный разрыв.
Noch dazu auf schmerzvolle Art, das kannst du nicht leugnen.
Неописуемо болезненным образом, и я думаю, ты согласишься.
Ein Zustand, in dem der Körper mechanisch reagiert, auf niedrigstem Gang, ohne allzu viel schmerzvolle Reflexion.
В этом состоянии на все раздражители тело реагирует механически, на первой передаче, отбрасывая прочь неприятные мысли.
Ich wusste nicht, was Mut bedeutet. bis ich sieben schmerzvolle Tage. in Gefangenschaft erlebte.
Я не знала, что оно означает для меня,...пока не провела эти семь ужасных дней в заточении.
Ich habe echt eine miese Zeit hinter mir, Kiffany, eine schmerzvolle Welt.
В последнее время мне досталось, Киффани. Океан боли.
Sie weckten schmerzvolle Erinnerungen.
Вы пробуждали в ней мучительные воспоминания!
Ich hab noch nie so eine schmerzvolle Situation durchgemacht wie die hier.
Это был самый мучительный ужин, из всех, что у меня когда-либо были.
Oh, ähm, ich habe keine schmerzvolle Erfahrung. die ich im Unterricht teilen kann, also habe ich diese Geschichte erfunden. über meinen Onkel, der mir am Hintern rumfingern wollte.
У меня не было мучительного опыта, которым можно было бы поделиться в актерском кружке, поэтому я сочинил эту историю про то, как мой дядя пытался потрогать меня за зад.
Du sagst mir ständig schmerzvolle Sachen.
Ты постоянно говоришь мне гадости.

Из журналистики

Hat ein übermäßig verzeihender Nationalcharakter die Philippinos bis heute daran gehindert, so viele schmerzvolle Kapitel ihrer Geschichte abzuschließen oder liegt es an den verheerenden Auswirkungen der Straflosigkeit?
Чрезмерно ли милосердная натура филиппинцев не позволяет им закрыть столько болезненных глав в их истории, или же тому виной разрушительное действие безнаказанности?
Sie nahm nicht nur die Erfüllung der EU-Beitrittskriterien auf sich, sondern trieb auch andere schmerzvolle Reformen voran.
Оно взяло на себя не только приведение страны в соответствие критериям ЕС, но и продвижение других болезненных реформ.
Nach 1945 gab es in Europa schmerzvolle Debatten über Geschichte und diese Debatten machten die deutsch-französische Aussöhnung möglich.
После 1945 года Западная Европа прошла через мучительные дебаты по вопросам истории, что помогло урегулировать франко - германский конфликт.
Im Extremfall könnte die Reaktion der russischen Gesellschaft auf ihre schmerzvolle Modernisierung in eine von Fremdenfeinden angeführte nationalistische Revolution ausarten.
В пределе реакция общества на мучительную модернизацию может дегенерировать в национальную революцию ксенофобов.

Возможно, вы искали...