uralt | Raute | Laute | Alter

uralte немецкий

Примеры uralte примеры

Как в немецком употребляется uralte?

Субтитры из фильмов

Das ist eine uralte Geschichte.
Это давно в прошлом.
Es sind uralte Kräfte, die von dem Ding im Schacht irgendwie wiederbelebt werden.
Все эти возможности каким-то образом могут пробуждаться той штукой в яме.
Wollen Sie das Recht kennen lernen, uralte Ideen in Originalsprache?
Хотите вникнуть в право? В древние концепции на их родном языке?
Und der Schuldige wird auf die uralte Weise bestraft werden, selbst wenn das barbarisch und furchtbar ist.
И виновный понесет древнее наказание, какое бы варварское и ужасное оно ни было.
Ich denke an uralte Nonnen!
Я думаю о старой монахине.
Der uralte Trick mit dem Menschenfresser-Toaster.
Старая шутка про тостера-людоеда!
Jetzt diese uralte Tür im alten Schloß!
А теперь старая дверь в старом замке!
Soll das heißen, Freddy ist dieses uralte Wesen?
То есть, ты говоришь, что Фредди - это и есть то древнее существо?
Eine uralte Therapieform.
Ледяная вода. Древний метод лечения.
Ja, und ich kauf einen CD-Player für eine uralte Platte.
Да, и именно поэтому я купил тебе плейер вместо заезженных пластинок.
Ich glaube, Comics sind eine uralte Methode zur Überlieferung der Geschichte.
Думаю, комиксы, это наш способ оставить след в истории.
Jetzt steht das uralte Kinderarbeitsrecht aber unter Beschuss. Von den Philippinen bis Bangladesch, China und Indien sowie Südamerika.
Но сегодня, старинное право детей на работу находится под угрозой от Филиппин до Бангладеш, в Китае и Индии и даже в Южной Америке.
Das ist eine uralte Weisheit. Ich mag uralte Weisheiten.
Правильно говорили древние.
Das ist eine uralte Weisheit. Ich mag uralte Weisheiten.
Правильно говорили древние.

Из журналистики

Uralte arabische Gebiete wurden aufgerüttelt.
Древние арабские земли встрепенулись.
Europäische Kultur und amerikanischer Handel, europäische Tiefsinnigkeit und amerikanischer Materialismus - uralte und erschöpfte Themen.
Европейская культура и американская коммерция, Европейская глубина и Американский материализм - это старые и избитые темы.
Wir verfügen über eine reiche Geschichte und uralte Kulturen.
Мы имеем богатую историю и древнюю культуру.
Es ist eine uralte Zivilisation, die tausende von Jahren zurückreicht und von leidenschaftlichem Nationalstolz erfüllt ist.
Это древняя цивилизация, насчитывающая тысячи лет, пропитанная ожесточенной национальной гордостью.
Uralte Urheberrechts- und Lizenzgesetze müssen modernisiert werden.
Давно устаревшие законы об авторском праве и лицензировании должны быть пересмотрены.
Andererseits macht das uralte Gefühl kultureller Überlegenheit, das in den Adern der Chinesen fließt, es ihnen schwer, mit dem Gefühl eigener Unterlegenheit zu leben.
В то же самое время древнее чувство культурного превосходства, которое у китайцев в крови, делает труднопереносимым чувство неполноценности.
Unsere Generation kann heute tatsächlich die uralte Geißel extremer Armut beenden.
Наше поколение действительно может положить конец древнейшей беде крайней нищеты.
Indiens Wachstumsaussichten und Hoffnungen, seine uralte Geißel der Massenarmut zu lindern, haben dadurch Schaden genommen.
Это нанесло тяжелый удар по перспективам экономического роста и надеждам на улучшение ситуации с массовой нищетой в стране.
Seit die Lichtverschmutzung den Planeten immer mehr erfasst, verlieren wir eine unserer ältesten Verbindungen zur Natur: die uralte Fähigkeit, zu den Sternen zu schauen.
По мере того как загрязнение планеты приводит к все большему поглощению световых волн, мы теряем нечто большее - одну из древнейших привязанностей к природе: возможность с древнейших времен смотреть на звезды.

Возможно, вы искали...