verkörpert немецкий

олицетворённый, воплощенный

Перевод verkörpert перевод

Как перевести с немецкого verkörpert?

Синонимы verkörpert синонимы

Как по-другому сказать verkörpert по-немецки?

verkörpert немецкий » немецкий

verkörperte leibhaftig

Примеры verkörpert примеры

Как в немецком употребляется verkörpert?

Субтитры из фильмов

Eine Kreatur ohne Schuld und Angst kann sich nicht selbst verraten. Er hier verkörpert die Unabhängigkeit, die wir wünschen.
Освобожденный от этих эндемически американских симптомов, совести и страха, он никогда не выдаст себя полиции.
Sie setzt sich immer durch. Sie verkörpert das Böse.
Как обычно.
Also, der Mann darf sich nicht bedecken, weil er Gottes Gestalt und Ruhm verkörpert. Die Frau ist der Ruhm des Mannes.
Итак, муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия, а жена есть слава мужа.
Einen Mann, der die drei großen Bereiche der Liebe verkörpert.
Такого, который воплощает три великих аспекта любви.
Auch der Wein verkörpert unseren Herrn.
Как и вино, олицетворяющее нашего Господа.
Wer verkörpert für Euch die Welt?
Кто же представляет для вас весь свет?
Er verkörpert die Macht.
У него абсолютная власть.
Das Symbol unseres Status wird durch dieses Papier hier verkörpert das wir immer bei uns führen müssen aber das kein Europäer braucht.
Символ нашего статуса воплощён в этом паспорте который мы должны всегда иметь при себе но который европейцы даже и иметь не обязаны.
Sie verkörpert das Leben in ihrer geistigen, erdgebundenen Existenz.
Она - живое существо среди духов, привыкших к земной жизни.
Ich mochte ihn nicht. Ich wusste, dass er den Tod verkörpert.
Мне он не нравился, я была уверена, что он олицетворял собой смерть.
Die Werte dieser Zeit, verkörpert in einem Mann wie Major Lenox.
Ценности того времени, воплощенные в майоре Леноксе.
Vielleicht ist es genau das, was Bob verkörpert. Das Böse, das die Menschen tun.
А может, Боб - это зло, творимое людьми?
Unser Klingone verkörpert, was ich gerade sagte.
О, Вы видите, доктор? Наш клингонский друг - отличный пример того, о чем я пытаюсь вам сказать.
Sie verkörpert ihre Lebenseinstellung und selbst ihre Gedankenprozesse.
Они задают их эмоциональное состояние, определяют сам процесс их мышления.

Из журналистики

Im Jahr 1989 hat die liberale Demokratie einen Triumph über die sozialistische Ideologie errungen, die vom Ostblock verkörpert und gefördert wurde.
В 1989 году либеральная демократия восторжествовала над идеологией социализма, воплощённой и распространяемой советским блоком.
Der Fall Tscherkessow verkörpert Putin Albtraum.
Случай Черкесова воплощает кошмар Путина.
In den Protesten auf dem Kiewer Maidan (Unabhängigkeitsplatz) sah er die Möglichkeit, die Ukraine könnte das korrupte postkommunistische autoritäre System hinter sich lassen, das seine eigene Regierung verkörpert.
В акциях протеста на Киевском Майдане (площади независимости), он увидел возможность того, что Украина сможет превзойти коррумпированный посткоммунистический авторитаризм, который воплощает его собственная власть.
Ersterer wird von den USA verkörpert und ist zusammengebrochen. Letzterer, repräsentiert durch China, ist auf dem Vormarsch.
Первая форма капитализма, представленная Соединенными Штатами, потерпела неудачу, а последняя, представленная Китаем, находится в состоянии подъема.
Während der vergangenen fünf Jahre hat Ban Ki Moon diese Geschlossenheit verkörpert, sowohl durch seine einzigartige persönliche Diplomatie als auch in seiner Rolle als Chef dieser unverzichtbaren globalen Organisation.
В течение прошедших пяти лет Пан Ги Мун олицетворял собой данное единство, как с помощью своей уникальной личной дипломатии, так и с помощью своей роли главы данной незаменимой мировой организации.
Doch vom Leiter der Kommission wird erwartet, dass er das dynamische öffentliche Antlitz Europas verkörpert.
Несмотря на это, главе Комиссии по-прежнему отводится роль функционального представителя Европы в глазах общественности.
Das Grundgesetz verkörpert diese Vision. Es bildet das Fundament für unsere Entwicklung für einen Zeitraum von 50 Jahren und gibt uns die Freiheit und die Kraft, uns als Asiens Weltstadt zu positionieren - und es selbstständig zu tun.
Основной Закон воплощает это представление, закладывая фундамент для нашего развития в последующий 50-летний период и обеспечивая нам свободу и власть, чтобы занять положение мирового города Азии - и сделать это самостоятельно.
Gleichzeitig verkörpert es das Ausmaß der Unterstützung der Zentralregierung gegenüber Hongkong.
В то же время он также воплощает глубину поддержки, оказываемую Гонконгу центральным правительством.
Die Hoffnung, die Obama für die Amerikaner verkörpert, ist eine der Versöhnung - rassisch, politisch, zwischen reich und arm und zwischen Amerika und seinen Verbündeten.
Надежда на то, что Обама стоит на защите интересов американцев, является одним из принципов примирения - расового, политического, между богатыми и бедными, а также между американцами и их союзниками.
Politisch verkörpert dies Solidarität und hilft daher, die Union zu festigen.
Политически, это воплощает солидарность и таким образом помогает цементировать союз.
Ich bin der Ansicht, dass diese einfach zu finden ist: Die Europäische Union verkörpert das Prinzip der offenen Gesellschaft, das einen Einfluss auf die Bildung einer globalen offenen Gesellschaft ausüben könnte.
Я считаю, что найти его легко, ибо Европейский Союз реализует принципы свободного общества, которые могут служить движущей силой для установления открытого общества во всем мире.
Die EU verkörpert das Prinzip einer offenen Gesellschaft in bemerkenswertem Umfang.
ЕС в поразительной степени реализует принципы открытого общества.
Und weil derartige institutionelle Arrangements fehlen, bleibt persönliche Diplomatie von der Art, wie sie das Boao Forum verkörpert (wie die alljährlich im Winter stattfindende Zusammenkunft in Davos), unverzichtbar.
Итак, поскольку подобные организационные условия в Азии отсутствуют, личная дипломатия, представленная на Боаоском форуме, или ежегодном глобальном зимнем собрании в Давосе, остаётся крайне важной.
In der Tat verkörpert die EU viele Dinge gleichzeitig.
Действительно, ЕС символизирует сразу несколько вещей.

Возможно, вы искали...