verwendet немецкий

Значение verwendet значение

Что в немецком языке означает verwendet?

verwendet

sich in Benutzung befindend Der auf der Rennstrecke verwendete Motor hat nicht die gewünschte Leistung erbracht.

Примеры verwendet примеры

Как в немецком употребляется verwendet?

Простые фразы

Diese Heizvorrichtung verwendet Erdöl als Brennstoff.
Этот отопительный прибор использует нефть как топливо.
Eisen wird im Schiffbau verwendet.
Железо используется в кораблестроении.
Eisen wird im Schiffbau verwendet.
Железо используется в судостроении.
Alles, was Sie sagen, kann und wird gegen Sie verwendet werden.
Всё, что вы скажете, может быть и будет использовано против вас.
Alles, was Sie sagen, kann gegen Sie verwendet werden.
Всё, что вы скажете, может быть использовано против вас.
Alles, was Sie sagen, kann gegen Sie verwendet werden.
Всё, что Вы скажете, может быть использовано против Вас.
Ich brauche mehr Beispiele, um zu verstehen, wie dieses Wort verwendet wird.
Мне нужно больше примеров, чтобы понять, как используется это слово.
Welche Unterrichtsmethoden werden im Kurs verwendet?
Какие педагогические приёмы использованы в курсе?
Ihr habt diesen Tisch verwendet.
Вы использовали этот стол.
Seid ihr sicher, dass ihr kein Übersetzungsprogramm verwendet?
Вы уверены, что не используете машинный перевод?
Im Deutschen wird oft die Gegenwart verwendet, obgleich von der Zukunft gesprochen wird.
В немецком языке часто используется настоящее время, хотя речь идёт о будущем.
Dieses Lehrbuch verwendet eine neue Lehrmethode.
Этот учебник использует новую методику обучения.
Er verwendet statt Zucker Honig.
Он использует мёд вместо сахара.
Dieses Wort wird nicht mehr verwendet.
Это слово больше не используется.

Субтитры из фильмов

Diese wird für den Anbau von Mais verwendet. Also stellen wir einen Querverweis zwischen beiden her?
Оно для посевов сладкой кукурузы.
Wird alles, was wir sagen, gegen uns verwendet? Ah!
Вы выбросили улику?
Messer dürfen nicht bei Hotelangestellten verwendet werden.
Не нужно убивать ножами служителей отеля.
Wäre es nicht besser, wenn das Geld für junge Menschen verwendet würde?
Да, я знаю. Разве это не будет уважением к памяти вашего друга, если деньги достанутся двум молодым людям, которые хотят жить?
So gut oder schlecht, wie der Mann, der es verwendet.
Оружие может быть опасным, или нет, в зависимости от человека.
Wie viel Sorgfalt er darauf verwendet hat!
Вся эта красота, которую Рон тут устроил.
Ihre Aussage kann gegen Sie verwendet werden. Gut!
Что ж, я готов.
Sie werden mit Computerkapazität vom Schiff verwendet.
Мы воспользуемся ими, как и данными банка памяти на борту.
Ich habe zuerst eine normale Optik verwendet, leider ohne Erfolg, da die Wesen zu viel Helligkeit abstrahlten und die Blende nicht ausreichte.
Поначалу я использовал обычный объектив, но он оказался бесполезен против яркого свечения, которое исходит от этих существ.
Eines dieser mystischen Zeichen, die früher in der Magie verwendet wurden.
Один из каббалистических символов, которые использовались в древней магии.
Es wurde auf Rigel V verwendet.
Его успешно использовали на объектах тестирования на Ригел-5.
Wurde bei Verstrahlung verwendet.
Его использовали от лучевой болезни.
Jede Art von Zuwiderhandlung wird gegen Sie verwendet werden.
Любая попытка демонстрации обратиться в суде против вас.
Ich warne Sie. Alles Gesagte wurde bereits gegen Sie verwendet.
Предупреждаю, все, что вы скажите, уже используется против вас.

Из журналистики

So könnten Einkünfte aus der Tabaksteuer, die vor allem von geringeren Einkommensgruppen stammen, dazu verwendet werden, Abgewöhnungsprogramme für benachteiligte Raucher zu finanzieren.
Например, доходы от налогообложения табачных изделий, которые несоразмерно поражают группы населения с низким уровнем дохода, должны быть использованы для финансирования программ по борьбе с курением, которые направлены на малоимущих курильщиков.
Sorgfältig und präzise verwendet, eröffnet uns die Fülle dieser Daten ungeahnte Möglichkeiten, unsere Gesellschaft zu verstehen und die Art und Weise wie wir leben und arbeiten zu verbessern.
При аккуратном и правильном использовании эти данные дают нам возможность беспрецедентного размаха понять наше общество, а также улучшить наши методы жизни и работы.
Da die Steuerzahler bereits Unsummen in die Rettung bankrott gehender Banken gesteckt hatten und es so aussah, als würden weitere Kosten auf sie zukommen, war dringend ein transparenter Prozess erforderlich, um offenzulegen, wie das Geld verwendet wurde.
Поскольку налогоплательщики уже вложили огромные суммы в спасение бедствующих банков, а в перспективе им придется делать это еще, необходим прозрачный процесс, который мог бы показать, как использовались деньги.
Von dieser Schicht ist allerdings am wenigsten anzunehmen, dass sie ihre Steuerersparnisse dazu verwendet, um die gesamtwirtschaftliche Nachfrage anzukurbeln.
В последнем случае, однако, шансы на то, что деньги, сохраненные благодаря снижению налогов, пойдут на повышение совокупного спроса, очень невелики.
Am besten wäre es, die Effektivität beider Kanäle zu verstärken, indem beide gemeinsam verwendet werden - und zwar sofort.
Лучшим решением было бы повысить эффективность обоих каналов посредством их использования - и делать это надо немедленно.
Die Italiener sind gewohnt zu denken, dass Geld aus Steuererhöhungen zwangsläufig für Zahlungen an reiche Investoren und nicht für staatliche Leistungen wie den Bau besserer Straßen und Schulen verwendet wird.
Итальянцы привыкли думать, что повышение налогов обязательно идет только на выплаты богатым инвесторам, вместо того чтобы платить за государственные услуги, такие как лучшие дороги и школы.
Sollte sich ein Machtkampf entwickeln, könnte der große Buschir-Reaktor als Druckmittel verwendet werden.
Если возникнет борьба за власть, большой реактор в Бушере может быть использован в качестве разменной монеты.
Selbst chinesische Liberale geben zu, dass die westlichen Journalisten in Tibet grobe Fehler gemacht und als Beleg für chinesische Unterdrückung zurechtgeschnittene Bilder und falsche Bildunterschriften verwendet haben.
Даже китайские либералы признают, что западные журналисты допустили грубую ошибку в Тибете, используя нарезанные снимки и обманчивые заголовки как доказательство деспотичного правления в Китае.
Diese Instrumente können von Iranern bei der Bekämpfung der Diktatur verwendet werden oder von tibetischen Dissidenten, die versuchen, ihre Kultur zu retten.
Эти инструменты могут использоваться иранцами в борьбе с диктатурой или тибетскими диссидентами в попытках сохранить свою культуру.
Andere betrachten Biokraftstoffe als existenzielle Bedrohung, denn die Pflanzen für ihre Erzeugung konkurrieren um landwirtschaftliche Flächen und Wasser, die sonst für den Anbau von Nahrungsmitteln verwendet würden.
Но другие видят биотопливо, как реальную угрозу, потому что растения, используемые для его создания, претендуют на сельскохозяйственные земли и воды, которые могли бы быть использованы для выращивания продуктов питания.
Offensichtlich ist das Ziel der Regulierung, die Kontaminierung von Lebensmittelvorräten mit Medikamenten zu verhindern, insbesondere wenn zur ihrer Produktion essbare Pflanzen verwendet werden.
Официальной целью регулирования - избежать загрязнения продовольствия наркотиками, особенно когда пищевые культуры используются для их производства.
Und auf jeden Fall kann das Risiko durch viele Methoden verringert werden - in erster Linie dadurch, dass nicht essbare Pflanzen wie Tabak verwendet werden.
И в любом случае, риск может быть уменьшен несколькими способами, наиболее очевидно путем использования непродовольственных растений, таких как табак.
Hinzukommt, dass die Menschen sich weitaus weniger darüber beschweren dürften, dass ihr Geld verschwendet oder missbräuchlich verwendet wird, wenn sie selbst entscheiden, wo es ausgegeben wird.
Кроме того, у людей было бы гораздо меньше причин жаловаться, что их деньги тратятся впустую или неправильно, если бы они сами выбирали, куда их тратить.
Es bleibt zu hoffen, dass die erlösten Gelder gut verwendet werden und die Rückzahlungen keine großen Opfer fordern, da es momentan keine allgemein gültigen Mechanismen zur Umstrukturierung der neuen Schulden gibt, geschweige denn zu ihrer Annullierung.
Надо надеяться, что привлеченные средства будут вкладываться с умом, а выплаты не потребуют серьезных жертв, поскольку на данный момент не существует согласованного механизма реструктуризации, не говоря уже об отмене, новых долгов.

Возможно, вы искали...