collate sort английский

сортировка слиянием

Перевод collate sort перевод

Как перевести с английского collate sort?

collate sort английский » русский

сортировка слиянием

Примеры collate sort примеры

Как в английском употребляется collate sort?

Простые фразы

That sort of thing can happen when you are in haste.
Такое бывает, когда спешишь.
It took quite a while to sort out all our luggage.
Разбор всего нашего багажа занял долгое время.
I sort of understand.
Я вроде как понимаю.
I sort of understand.
Я примерно понимаю.
I'm sort of tired.
Я что-то устал.
I'm sort of tired.
Я как-то устал.
I'm sort of tired.
Я как-то устала.
I'm sort of tired.
Я что-то устала.
What sort of information do you get on the Internet?
Какого рода информацию вы получаете из сети Интернет?
What sort of work do you do?
Какого рода работу вы делаете?
What sort of work do you do?
Какого рода работу ты делаешь?
What sort of work do you do?
Что у вас за работа?
I don't go in for that sort of thing.
Я не увлекаюсь такого рода вещами.
I don't want to get involved in that sort of thing.
Я не хочу с этим связываться.

Из журналистики

But renewal of this sort cannot be left to global market forces, as the results might not necessarily benefit European agriculture and society.
Однако обновление такого рода нельзя оставлять на регулирование глобальным рынком, поскольку в таком случае результаты не обязательно будут выгодными для европейского сельского хозяйства и общества.
And it should not be a defensive policy of the sort that tends to concentrate on poor-quality land.
Также это не должно стать своего рода защитной политикой, которая склоняется к поддержанию использования земель низкого качества.
Little of this, however, is the result of design, for (unfortunately) we in Poland have not thought through what sort of foreign policy we need as a member of NATO and putative member of the European Union.
Однако мало что из этого явилось запланированной мерой, так как мы в Польше (к сожалению) не могли решить, какая внешняя политика нам, члену НАТО и предполагаемому члену Европейского Совета, необходима.
But Saudi Arabia continues to be deeply wary of any sort of change, and thus remains a huge and seemingly immovable obstacle to region-wide reform.
И только Саудовская Аравия по-прежнему относится с глубокой подозрительностью к любым переменам, оставаясь огромным и, кажется, непоколебимым препятствием на пути реформ регионального масштаба.
Whatever responsibility poor adults may bear for their lot in life - they may not have worked hard enough, saved enough, or made good decisions - children's circumstances are thrust upon them without any sort of choice.
Независимо от ответственности, которую могут нести за свою судьбу в жизни бедные люди - они, возможно, не работали достаточно, не достаточно экономили, или принимали правильные решения - детские обстоятельства толкают их на это без какого-либо выбора.
Likewise, for all the complaints about the United Nations, the US and others turned to UN peacekeepers to sort out the mess after the Lebanon War last summer.
Аналогично, несмотря на все недовольство в отношении ООН, США и другие страны обратились к миротворческим силам ООН для наведения порядка после войны в Ливане прошлым летом.
History suggests that, in fits and starts, Iraq, like Vietnam and Lebanon, will find itself able to sort out its own affairs.
История показывает, что, шаг за шагом, Ирак, подобно Вьетнаму и Ливану, окажется способным решить собственные проблемы.
But Bush did nothing of the sort.
Но Буш не сделал ничего подобного.
In Japan, sad to say, that sort of fiscal austerity remains something of a curse.
Однако для Японии фискальная строгость остается чем-то вроде проклятия.
These journalists' self-interested prejudice against a medium in which they are not the gatekeepers prevents them from conceding that Assange is a publisher, rather than some sort of hybrid terrorist blogger.
Эти корыстные предрассудки журналистов в отношении среды, в которой они не являются контроллерами, мешает им признать, что Ассанж является издателем, а не каким-то гибридным блоггером-террористом.
Their increasing strength is a reflection of robust economic growth, which promotes production for the market rather than sheer redistribution of resources, implying a new sort of politics.
Их возрастающая сила является отражением здорового экономического роста, который поощряет производство, а не простое перераспределение ресурсов, а это подразумевает новую политику.
Arafat presided over a sort of anarchy, encouraging rivalries, undermining other potential leaders, and ensuring that all authority (and money) ran through his hands.
Арафат находился во главе анархии, поощряя соперничество, подрывая деятельность других потенциальных лидеров и стремясь к полному сосредоточению власти (и денег) в собственных руках.
The assassination of the President of Iraq's Governing Council makes it crystal clear that the US is failing to create the minimal law-and-order needed for any sort of orderly transfer of power to take place by June 30th.
Убийство Президента Временного Совета Ирака кристально ясно показывает, что США не удаётся обеспечить и минимум правопорядка, необходимого для передачи власти 30 июня.
America's friends and allies need to think hard about what sort of regional order they want, and they must begin to collaborate in order to breathe life into a structure of peace within which all of Asia can prosper and feel secure.
Друзья и союзники Америки должны подумать над тем, какой региональный порядок они хотят, и они должны начать сотрудничать для того, чтобы вдохнуть жизнь в структуру мира, в которой вся Азия сможет процветать и чувствовать себя в безопасности.

Возможно, вы искали...