paradigma испанский

парадигма, паради́гма

Значение paradigma значение

Что в испанском языке означает paradigma?

paradigma

Modelo según el cual se producen otros objetos Individuo de una especie o muestra de un material que ilustra de manera especialmente destacada las características de su género Lingüística.| Paradigma1 de un tipo de flexión, sea nominal, verbal o adjetiva, que se emplea como guía para otras palabras de la misma clase Lingüística.| Conjunto de unidades que pueden cumplir el mismo rol en un determinado contexto, en especial sintáctico Retórica.| Figura retórica que aduce un paradigma2 para persuadir o disuadir de una acción Paradigma1 de métodos y conceptos que subyacen a la práctica de una ciencia en un momento determinado de su desarrollo Por extensión, forma culturalmente aceptada de concebir e interpretar el mundo Informática.| Modelo o estilo usado para usar un lenguaje de programación.

Перевод paradigma перевод

Как перевести с испанского paradigma?

paradigma испанский » русский

парадигма паради́гма приме́р образе́ц

Примеры paradigma примеры

Как в испанском употребляется paradigma?

Субтитры из фильмов

Eres el paradigma del honor y la disciplina klingon, pero en lo que toca a la pasión por la vida klingon, la exuberancia, el ansia de disfrutar el presente, estás siempre reprimiéndote.
Ты образец клингонской чести и дисциплины, но когда дело доходит до клингонской страсти к жизни, избытку наслаждения моментом, ты постоянно отдергиваешь себя назад.
Un paradigma de castidad y virtud.
Символ непорочности.
Toma en cuenta las flores del maldito campo. O mira a Delmar como tu paradigma de esperanza.
Посмотри на Дэлмара, как образцовый пример надежды.
Antes, en el viejo paradigma evolutivo, uno moría y el otro crecería y dominaría.
Раньше, в условиях старой эволюционной парадигмы, одна умирает, а другая развивается и доминирует.
Pero bajo el nuevo paradigma, pueden existir. como un grupo no competitivo, que mutuamente se apoya.
Но в новой парадигме они обе. будут существовать вместе, во взаимопомощи.
El nuevo paradigma evolutivo Nos dará rasgos humanos como la verdad, la lealtad, la justicia, la libertad.
Новая эволюционная парадигма даст нам человеческие качества: правду, верность, справедливость, свободу.
Aquí, en la guardería ofrecemos un paradigma educacional único que crea un entorno seguro y de apoyo en el cual nuestros candidatos graduados pueden adquirir incalculables conocimientos y habilidades sociales.
В нашем Центре раннего развития, мы предлагаем уникальную образовательную программу, где в безопасном и благоприятном окружении наши кандидаты на получение степени могут получить неоценимые знания и социальные навыки.
No encaja precisamente con el paradigma de Casper.
Не очень подходит к теории про Каспера.
Una de las cosas más admirables de Fidel es que es una figura histórica, un paradigma que se nutre constantemente de experiencias pasadas pero que no pierde su actualidad.
Одна из наиболее замечательных черт в Фиделе - это то, что он историческая личность, пример для подражания, который опирается постоянно на свой прошлый опыт. Но он не живет в прошлом.
Me preguntaba si tendremos que sentarnos. y re-evaluar nuestro paradigma de toma de decisiones.
Так. Когда же мы попытаемся трезво оценить принципы, согласно которым принимаем решения. А-а-а.
Y ahora vemos que ese paradigma está equivocado. Que no estamos separados. Somos todos uno, estamos todos juntos.
И теперь мы понимаем, что эта парадигма неверна, и что мы на самом деле не являемся отдельными от всего остального.
Creo que el aspecto clave del nuevo paradigma. por lo menos en medicina, que es mi pequeño campo. es que la conciencia es real y tiene un impacto.
Мне кажется, ключевой аспект новой парадигмы, по крайней мере в медицине, которая является моей областью, это то, что сознание реально существует и оказывает сильное влияние.
El paradigma Skasas.
Парадигма Скасаса.
Intentan resolver el paradigma Skasas.
Они пытаются взломать Парадигму Скасаса.

Из журналистики

Jobs hizo algo más que navegar por los cambios de paradigma, sino que esencialmente los creó.
Джобс сделал больше, чем просто исследовал сдвиги парадигмы; он, по существу, сделал их.
Se precisa un cambio fundamental de paradigma: los esfuerzos deberían centrarse en crear un estado palestino desde abajo, incluso en medio del fracaso del proceso actual.
Необходимо провести коренные изменения в самой парадигме: усилия должны быть направлены на создание государства Палестины снизу вверх.
Compromisos como este son señal de un cambio de paradigma, de un modelo de ayuda al desarrollo basado en la beneficencia a otro basado en la colaboración.
Этот вид обязательств сигнализирует о сдвиге в деле оказания помощи в целях развития от традиционной модели благотворительности к модели, строящейся на партнерстве.
En lugar de ello, las autoridades deberían adoptar un nuevo paradigma climático centrado en limitar la acumulación de emisiones.
Вместо этого политики должны принять новую климатическую действительность, которая сосредотачивается на ограничение совокупных выбросов.
Un poco más al sur, en América Central -Guatemala en particular-el paradigma del Estado fallido puede ser mucho más aplicable.
Достаточно посмотреть южнее, на Центральную Америку, например на Гватемалу, и парадигма страны-банкрота окажется более применимой к этой стране.
Hoy, el mundo necesita un cambio de paradigma similar.
Сегодняшний мир нуждается в аналогичном сдвиге парадигмы.
Las instituciones lideradas por Occidente, como el Banco Mundial y el Banco Asiático de Desarrollo, reaccionaron ampliando agresivamente sus operaciones de inversiones en infraestructura y abiertamente llaman a un cambio de paradigma.
В ответ управляемые Западом институты, такие как Мировой Банк и Азиатский Банк Развития, активно расширяют свои инфраструктурные инвестиционные операции и открыто призывают к смене парадигмы.
Más importante aún, una huelga podría introducir un cambio de paradigma en el mercado laboral alemán por dos razones.
Что еще более важно, так это то, что забастовка может привести к изменению парадигмы на немецком трудовом рынке по двум причинам.
Durante los últimos 25 años diversos grupos competidores de la zona han hecho de la religión su paradigma dominante al diseñar políticas internas.
В течение последних 25 лет разные конкурирующие стороны в регионе использовали религию в качестве господствующей парадигмы при определении своей внутренней политики.
Prohibir otra ronda de profundas crisis financieras, no lo será -a menos que los políticos no se interpongan en el camino del nuevo paradigma de comercio, tecnología e inteligencia artificial.
Еще одного витка глубокого экономического кризиса не будет, если политики не будут стоять на пути новой системы взглядов на торговлю, технологию и искусственный интеллект.
Para entender las consecuencias necesitamos un nuevo y el riguroso paradigma de desarrollo.
Чтобы понять, как эта игра пройдет, требуется строгая новая парадигма развития.
El paradigma de la seguridad internacional que durante mucho tiempo había marcado la concepción de la defensa del Japón había cambiado y los encargados de la formulación de políticas comprendieron que debían cambiar con ella.
Парадигма международной безопасности, которая долго доминировала над японским представлением об обороне, изменилась, и высшие чиновники поняли, что они должны были измениться вместе с ней.
Para eso, en primer lugar, es preciso abandonar la visión que asimila los activos de infraestructura al paradigma de las clases de activos tradicionales, como las acciones, la deuda o los inmuebles.
В первую очередь, это требует отказа от мнения, что инфраструктурные активы вписываются в парадигму традиционных классовых активов, таких как фондовые и долговые активы или активы недвижимости.
En ese marco, la ubicuidad casi total de las redes de telefonía portátil ha creado un nuevo paradigma para el desarrollo sostenible, con lo que los avances tecnológicos están en la vanguardia de la adopción de políticas.
В этих условиях, надвигающаяся вездесущность мобильных сетей создала новую парадигму устойчивого развития, поставив на передний план технологические достижения.

Возможно, вы искали...