Turquía испанский

Турция

Значение Turquía значение

Что в испанском языке означает Turquía?

Turquía

Geografía.| País ubicado en Asia Menor (con códigos ISO 3166: 792 / TUR / TR), de mayoría musulmana. Limita con Armenia, Georgia, el mar Negro, Bulgaria y Grecia, por Europa; y el mar Mediterráneo, Siria, Irak e Irán, por Asia.

Перевод Turquía перевод

Как перевести с испанского Turquía?

Turquía испанский » русский

Турция Турецкая Республика Ту́рция

Примеры Turquía примеры

Как в испанском употребляется Turquía?

Простые фразы

Turquía es la heredera del Imperio Otomano.
Турция является наследницей Османской империи.
Las relaciones entre Armenia y Turquía siguen rotas.
Отношения Армении с Турцией по-прежнему испорчены.
Soy de Turquía.
Я из Турции.
Turquía es un país desarrollado.
Турция - развитая страна.
Ankara es la capital de Turquía.
Анкара - столица Турции.
A pesar de pertenecer oficialmente a Turquía, el monte Ararat todavía es el elemento central del escudo de armas de Armenia.
Несмотря на то что гора Арарат официально принадлежит Турции, она по-прежнему является ключевым элементом герба Армении.
El servicio militar obligatorio existe en Turquía.
В Турции есть обязательная воинская служба.
Vivo en Turquía.
Я живу в Турции.
Yo vivo en Turquía.
Я живу в Турции.
Estambul es la ciudad más poblada de Turquía.
Стамбул является самым густонаселённым городом Турции.
La capital de Turquía es Ankara.
Столица Турции - Анкара.
Turquía bloqueó el acceso a Twiter.
Турция заблокировала доступ к Твиттеру.
Turquía está lista para la guerra.
Турция готова к войне.
La embajada de Turquía en Buenos Aires parece una cárcel.
Посольство Турции в Буэнос-Айресе похоже на тюрьму.

Субтитры из фильмов

Bien podría haber llegado desde Turquía o de Alejandría.
С такими глазами она, возможно, была турчанкой или из Александрии.
Tsi podían dejarme fuera, habrían ganado mucho tiempo, antes de que Turquía pudiera conseguir nuevas armas.
Если бы я исчез, меня пришлось бы кем-то заменить, и Турции опять пришлось бы ждать оружие.
Éste es el modo menos obvio de sacarle de Turquía.
Это наиболее спокойный способ покинуть Турцию.
E l alto mando enemigo decidió hacer una demostración de fuerza en el Egeo para obligar a Turquía a entrar en la guerra a su lado.
В Берлине верховное командование решило продемонстрировать силу в Эгейском море, чтобы вынудить нейтральную Турцию вступить в войну на своей стороне.
Y Turquía.
И Турцией.
Sykes y Picot han decidido que después de la guerra Francia e Inglaterra se repartan Turquía.
Мистер Сайкс и месье Пико условились, что после войны Франция и Англия поделят турецкую империю.
Acaba de arribar a la legendaria tierra de Turquía.
Вы только что попали на легендарную турецкую землю.
Ha llegado a la Turquía de sus sueños.
Вы прибыли в Турцию ваших грез.
Turquía, Francia, Grecia.
Турция, Франция, Греция.
Eso ocurría en Turquía, un país caluroso.
Так это в Турции, там тепло.
Tiene plantaciones en Turquía donde cultiva el opio. En Sicilia tiene plantas para convertirlo en heroína.
В Турции у него есть поля, где выращивают мак. а на Сицилии заводы, где из этого мака производят героин.
Así paséis el resto de vuestros días en el más sucio burdel de Turquía.
Чтобы вы остаток своей жизни гнили в турецком борделе. Вас надо посадить в самую грязную тюрьму.
Yo tengo una hierba de Turquía es la que deja a los árabes volados!
Да у меня есть чумовая, прямиком из Турции!
Sí, en Turquía.
Да, в Турции.

Из журналистики

La actual unificación de tarifas entre la UE y Turquía puede usarse como modelo.
Существующий таможенный союз между ЕС и Турцией может служить моделью.
El aparente distanciamiento de Turquía con los EU podría ser a final de cuentas una bendición.
Внешняя потеря благосклонности Соединенных Штатов может оказаться для Турции скрытым благословением.
No obstante, la UE dejó a Turquía a la espera una vez más, al posponer negociaciones formales que de cualquier manera pueden tomar años.
Вместо этого, ЕС вновь заставил Турцию ждать, откладывая официальные переговоры, на завершение которых в любом случае могут уйти годы.
Los estadounidenses quieren que Turquía (miembro de la OTAN y aliado cercano de los EU desde hace mucho) forme parte de la UE, mientras que los europeos se quejan del papel que desempeñan los militares en la política interna del país.
Американцы хотят полного членства в ЕС для Турции - давнего члена НАТО и близкого американского союзника - в то время как европейцы жалуются на внутреннюю политическую роль турецких военных сил.
La paradoja es que, al mantener la distancia política, y limitar con ello las opciones de Turquía, Europa podría terminar por reforzar la condición de este país como base militar de los EU.
Парадокс заключается в том, что сохраняя политическую дистанцию и таким образом ограничивая выбор Турции, Европа в конечном итоге может укрепить статус Турции в качестве военной заставы Соединенных Штатов.
Entonces, a pesar de una enorme presión por parte de los EU, el parlamento de Turquía inesperadamente rechazó la propuesta del gobierno para permitir que tropas estadounidenses lanzaran una invasión desde territorio turco.
Тогда, несмотря на сильное давление со стороны Соединенных Штатов, парламент Турции неожиданно отклонил предложение правительства о размещении американских войск в Турции для того, чтобы начать нападение с турецкой территории.
El rechazo del parlamento a las tropas estadounidenses constituyó un poderoso mentís de los rumores en el sentido de que la principal preocupación de Turquía era el monto del paquete de ayuda que los EU le ofrecían para cooperar.
Отказ парламента американским войскам сильно опровергает предположения о том, что Турцию прежде всего интересовал размер американского пакета помощи, который предлагался в качестве стимула к сотрудничеству.
A medida que los Estados Unidos se establecen en Iraq, la importancia geopolítica militar de Turquía puede disminuir.
Пока Америка утверждается в Ираке, геополитическое военное значение Турции может уменьшиться.
Sin embargo, el objetivo declarado de los EU de construir una democracia musulmana en Iraq aumentará el peso simbólico de Turquía como modelo a seguir.
И все же объявленная американцами цель построить мусульманскую демократию в Ираке только увеличит символическую важность Турции, как образца для подражания.
Este cambio en el papel estratégico de Turquía también podría reflejarse en un nuevo equilibrio interno entre los militares y las fuerzas que promueven las reformas.
Это изменение в стратегической роли Турции может также отражаться в новом внутреннем равновесии между военными и силами, стремящимися к реформе.
Con un manejo cuidadoso, Turquía podría encontrarse más cerca de Europa al tiempo que reconstruye su relación con Estados Unidos.
При осторожном управлении Турция может оказаться ближе к Европе, восстанавливая в то же время свои отношений с Америкой.
Eso fue claramente un error, ya que hizo que la UE se convirtiera en parte del conflicto y dio a los líderes chipriotas griegos la posibilidad de bloquear el avance de las negociaciones entre la UE y Turquía.
Это было явной ошибкой, т.к. сделало ЕС частью конфликта. Это дало лидерам греческих киприотов возможность блокировать развитие переговоров между ЕС и Турцией.
En los últimos años, las reformas políticas y legales en Turquía han sido de un notable largo alcance, ya que claramente han sido impulsadas por los turcos que desean acercarse a la UE.
Политические и юридические реформы последних лет в Турции были по-настоящему успешными, т.к. они явно были инициированы желанием турков стать ближе к ЕС.
Esto ha dado nuevos bríos a quienes desean que Turquía se desarrolle en otra dirección, hacia una sociedad más islámica en lugar de un estado secular moderno.
Это прибавило новых сил тем, кто хочет, чтобы Турция развивалась в ином направлении - в сторону более исламского общества вместо современного светского государства.

Возможно, вы искали...