albores испанский

рассвет

Значение albores значение

Что в испанском языке означает albores?

albores

Forma del plural de alborDEFAULTSORT Por extensión, etapa inicial de algún proceso o desarrollo

Перевод albores перевод

Как перевести с испанского albores?

albores испанский » русский

рассвет

Примеры albores примеры

Как в испанском употребляется albores?

Субтитры из фильмов

Los hombres no han cambiado desde los albores de la civilización.
Говорю тебе, мужчины не изменились с незапамятных времен.
Papá Sapo ha estado aquí desde los albores del tiempo.
Отец Жаб обитает на этой земле с начала времён.
Representa los albores del Siglo de las Luces.
Она представляет собой рассвет эпохи просвещения.
En los albores del siglo 21 la evolución humana se encontraba en un momento crucial.
Диктор за кадром: С началом 21 века. эволюция человека достигла критической точки.
En los albores de nuestra historia, nosotros, hombres de Roma, fuimos fuertes y temibles, pero también fuimos criaturas burdas y solitarias.
На заре нашей истории мы, мужчины Римской империи, были сильными и свирепыми, но при этом - неуклюжими и нелюдимыми существами.
Son oleadas surgientes de esperanza. Son los albores de los sueños y el gozo eterno.
Они - прибои надежды. они - рассвет новых грез, и вечной радости.
En los albores de este planeta estos viejos salones fueron esculpidos en la tierra.
Давным-давно, на заре этой планеты, из земли были вырезаны эти залы.
El joven brujo tiene un gran poder y un futuro que se ha escrito desde los albores del tiempo.
Юный чародей наделён большой силой, а будущее его было определено на заре времён.
Desde los albores del tren ha estado envuelto en este mar de turgente practicidad.
Даже с сАмого зарождения поезда он погряз в этом море напыщенной практичности.
En los albores del hip-hop.
И это в эпоху раннего хип-хопа.
Padre que me has dirigido antes de los albores. Resisto con tu presencia.
Отец мой, приведший меня в мир до рассвета, я предстаю пред Тобой.
Deberías haber visto nosotros, dos jóvenes turcos en los albores de la era de la información.
Вы бы увидили нас, двох молодых? ребят? на заре информационного века.
Estamos en los albores de una revolución.
Мы на заре революции.
La idolatría a un rol masculino en los albores de la tragedia a menudo hace que se borren las líneas entre el bien y el mal.
Преклонение перед доминирующей ролевой моделью вследствие трагедии часто приводит к размыванию границ между понятиями добра и зла.

Из журналистики

En los albores de la masacre de Tiananmen, sin embargo, los disidentes individuales y otros opositores políticos fueron confinados de nuevo en hospitales psiquiátricos especiales, contra su voluntad y por un periodo indefinido.
Однако, в разгар бойни на площади Тянь Ан Мен, отдельные диссиденты и другие политические нонконформисты были насильственно помещены в специальные психиатрические лечебницы на неопределенных срок.
Allá por 2007 y 2008, en los albores de la crisis, estábamos todavía a tiempo para corregir los defectos estructurales de la eurozona, siempre que Alemania hubiera apoyado una respuesta europea colectiva.
В начале кризиса, в 2007-2008 гг., фундаментальные изъяны еврозоны можно было исправить, если бы Германия согласилась поддержать совместную программу Европейского Союза по борьбе с кризисом.
Si, pace Obama, estamos en los albores de una nueva Guerra Fría, que así sea.
Если, при всем уважении к Обаме, мы находимся в начале новой холодной войны, пусть так оно и будет.
Alemania, en especial, debe reconocer que, lejos de ser una víctima inocente, su economía es la máxima beneficiaria de la Eurozona, y que lo ha sido desde los albores del euro.
Германия, в частности, должна признать, что отнюдь не является невинной жертвой, и что ее экономика является крупнейшим бенефициаром в еврозоне и была таковым с момента создания евро.
Medio Oriente está en los albores de una Guerra de los Treinta Años moderna, donde las lealtades políticas y religiosas serán motor de conflictos prolongados, y a veces feroces, dentro y a través de las fronteras nacionales.
Ближний Восток находится на ранних этапах современной Тридцатилетней войны, в которой политическая и религиозная преданность предназначены подпитывать длительные и иногда дикие конфликты внутри и за пределами национальных границ.
Desde los albores de la conciencia humana, hemos contemplado nuestra propia mortalidad y soñado con maneras de vencerla.
С тех самых пор, как человек начал размышлять над вопросами бытия, с самого появления человеческого самосознания нам не дает покоя наша собственная смертность, и многие из нас мечтали и мечтают о том, как ее избежать.

Возможно, вы искали...