cualquiera испанский

кто-нибудь, любо́й, кто уго́дно

Значение cualquiera значение

Что в испанском языке означает cualquiera?

cualquiera

Señala uno entre varios, sin precisar cuál, de forma indeterminada o vaga. También se usa para señalar uno entre varios, marcando que carece de importancia especial cuál de ellos.

cualquiera

Mujer de vida licenciosa o trabajadora sexual.

cualquiera

Persona sin importancia.

Перевод cualquiera перевод

Как перевести с испанского cualquiera?

Примеры cualquiera примеры

Как в испанском употребляется cualquiera?

Простые фразы

Si el mundo no fuera como es, yo podría confiar en cualquiera.
Если бы мир не был таким, каков он сейчас, я мог бы доверять людям.
No es algo que pueda hacer cualquiera.
Это не то, что может сделать каждый.
Cualquiera de los dos caminos lleva a la estación.
Обе дороги ведут на станцию.
Puedes elegir cualquiera de los dos libros.
Можешь выбрать любую из двух книг.
Cualquiera puede hacerlo.
Любой может это сделать.
Hay una pirámide en México más grande que cualquiera de las de Egipto.
В Мексике есть пирамида, которая по размеру крупнее любой из египетских.
Cualquiera puede usar este diccionario.
Каждый может пользоваться этим словарём.
Este video es de interés para cualquiera que le guste la música clásica y en particular el cello.
Это видео интересно тем, кто любит классическую музыку и в частности виолончель.
Te daré cualquiera de estos sellos.
Я дам тебе любую из этих марок.
Él es más rico que cualquiera en esta ciudad.
Он богаче всех в этом городе.
Cualquiera puede cometer un error.
Ошибиться может каждый.
Él habló lo suficientemente despacio para que cualquiera entendiera.
Он говорил достаточно медленно, чтобы любой его понял.
No importa. Cualquiera puede cometer fallos.
Неважно. Каждый может ошибаться.
Podría haber sido cualquiera de nosotros.
Это могла быть любая из нас.

Субтитры из фильмов

Mira, solo te conozco desde hace unas horas, Lisa, pero cualquiera que se escapa de un restaurante, cualquiera que les dice a sus mejores amigos que se vayan a la mierda, y esnifa cocaína en un baño con un completo desconocido.
Я тебя знаю всего несколько часов, Лиза, но любой, кто сбегает из ресторана, любой, кто говорит своим лучшим друзьям сушить вёсла, а сам снюхивает кокс с крышки унитаза в компании с незнакомцем.
Mira, solo te conozco desde hace unas horas, Lisa, pero cualquiera que se escapa de un restaurante, cualquiera que les dice a sus mejores amigos que se vayan a la mierda, y esnifa cocaína en un baño con un completo desconocido.
Я тебя знаю всего несколько часов, Лиза, но любой, кто сбегает из ресторана, любой, кто говорит своим лучшим друзьям сушить вёсла, а сам снюхивает кокс с крышки унитаза в компании с незнакомцем.
Cualquiera puede ascender con tal de pegarse a los jefes.
Каждый устроится, если вьется вокруг боссов.
Cualquiera.
Никто. Уходите!
Cualquiera.
Никто.
Puedes preguntar a cualquiera.
Вы могли попросить кого угодно.
Mucho antes de que cualquiera de nosotros hubiera nacido, ustedes ganaron.
Еще до рождения кого-либо из нас, вы победили.
Cualquiera puede ver que es un caballero de verdad.
Любой сейчас сказал бы, что вы - настоящий джентльмен.
No sé qué ha hecho. pero es mejor persona que cualquiera de nosotros.
Я не знаю, что он натворил. но этот человек добрее и замечательней, любого из нас.
Supongo que le robaría a cualquiera.
Я думаю, он ограбил бы любого.
Pondré en libertad a cualquiera que me diga la verdad, libre y con su ficha limpia.
Я отпущу любого из вас, кто скажет правду. Свобода и чистая анкета.
Sí, si lo que quiere el mundo es un farol, yo puedo farolear como cualquiera.
Да, вот чего все хотят - лжи. Я могу врать, как все.
Cualquiera diría que te martirizo.
Думаешь, я помыкаю тобой.
Elija una carta cualquiera, la que usted desee.
Так, положите, куда вам угодно.

Из журналистики

Un clima de miedo ha hecho la vida difícil para cualquiera que parezca sospechoso, especialmente para los musulmanes.
Атмосфера страха усложнила жизнь для всех, кто выглядит или ведет себя подозрительно, особенно для мусульман.
En cualquier caso, hay un temor generalizado de que cualquiera de esos resultados está dirigido simplemente a calmar a los Estados Unidos.
В обоих случаях существует опасения, что все это делается только для того, чтобы ублажить Америку.
Cualquiera de ellos sería el primero que asume el cargo sin haber nacido en el Raj británico.
Любой из них станет первым премьер-министром, который родился не в Британской Индии.
Sin embargo, al menos hasta ahora, el mundo ha puesto muy poca atención a los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad que son comparables en términos de brutalidad a cualquiera de los anteriores: los campos de exterminio de Sri Lanka en 2009.
Но, по крайней мере до сих пор, мир не обращает практически никакого внимания на военные преступления и преступления против человечности, сравнимые по своей жестокости с выше перечисленными: массовые расстрелы в Шри-Ланке в 2009 году.
Los sellos de esta narrativa son familiares para cualquiera que haya estudiado la transmisión de ciertas clases de historias en tiempos de crisis.
Признаки таких рассказов знакомы каждому, кто изучал передачу рассказов определенной категории во времена кризиса.
Sin embargo, cualquiera que desee predecir el comportamiento futuro de Sharon debe recordar que, a diferencia de Begin y Shamir, proviene del ejército, y para él la seguridad, no la ideología, es lo más importante.
И все же, стараясь предсказать поведение Шарона в будущем, необходимо помнить, что в отличие от Бегина и Шамира Шарон - человек военный, и для него безопасность, а не идеология, имеет решающее значение.
Cualquiera sea el caso, ciertamente ambas instituciones tienen mucho que responder, y los contratos de los préstamos prevén una cláusula de arbitraje para hacer que rindan cuentas.
Какова бы ни была причина, обоим этим учреждениям, безусловно, нужно держать ответ за многое - и договоры о предоставлении займов содержат арбитражную оговорку, необходимую для привлечения их к ответственности.
En cualquiera de esos casos, el riesgo de una crisis financiera profunda es elevado.
Так или иначе, опасность глубокого финансового кризиса является высокой.
Tiene sentido, ya que cualquiera sea el contenido de la próxima agenda internacional de desarrollo, será imposible evaluarla si no se cuenta con datos precisos.
В этом есть смысл. Доступ к программе ближайшего развития международного сообщества, независимо от того, в чем именно она заключается, будет невозможен без точных данных.
Cualquiera -y cualquier idea- se puede vender con una cinta brillante y un jingle pegadizo.
Кого угодно (и какую угодно идею) можно продать, наклеив яркую ленту и звонкий бубенец.
En una conversación privada cualquiera lo podría considerar liberal -un miembro de una nueva casta de funcionarios de la propaganda jóvenes y bien preparados con un umbral cada vez más alto de sensibilidad política.
В частной беседе его даже можно принять за либерала - представителя нового поколения молодых хорошо образованных чиновников пропаганды с очень сильно развитым чувством политической восприимчивости.
En cualquiera de los dos casos, sin una visión es difícil guiar a los demás a parte alguna.
Так или иначе, без какой-либо концепции трудно вести других куда бы то ни было.
Cualquiera puede confeccionar una lista de deseos, pero las visiones eficaces combinan las inspiraciones con la viabilidad.
Любой может составить список желаний, но эффективные концепции сочетают в себе вдохновение и осуществимость.
Es cierto que China, con sus enormes reservas de monedas extranjeras, tiene la capacidad de gastar en políticas macroeconómicas anticíclicas tanto como cualquiera.
Разумеется, Китай, располагая крупными валютными резервами, может себе позволить выделить не меньше средств на проведение антициклической политики, чем остальные страны.

Возможно, вы искали...