любой русский

Перевод любой по-испански

Как перевести на испанский любой?

любой русский » испанский

cualquier facultativo cualquiera cualesquier alguno

Примеры любой по-испански в примерах

Как перевести на испанский любой?

Простые фразы

Кейт умнее, чем любой другой ученик в нашем классе.
Kate es más inteligente que cualquier otro estudiante en nuestra clase.
Любой может это сделать.
Cualquiera puede hacerlo.
В Мексике есть пирамида, которая по размеру крупнее любой из египетских.
Hay una pirámide en México más grande que cualquiera de las de Egipto.
Я думаю, что фильм всегда интереснее любой книги.
Yo pienso que una película es más interesante que cualquier libro.
Землетрясение может произойти в любой момент.
Los terremotos pueden ocurrir en cualquier momento.
Любой день, кроме понедельника.
Cualquier día menos el lunes.
Ты можешь выбрать любой цвет, который тебе нравится.
Puedes escoger cualquier color que te guste.
Это здание в любой момент может обрушиться.
Ese edificio se puede desmoronar en cualquier momento.
Мы должны любой ценой избежать ядерной войны.
Debemos evitar la guerra nuclear por todos los medios.
Дождь может пойти в любой момент.
Puede llover en cualquier momento.
Твоя мечта может осуществиться в любой момент.
Tu sueño se podría hacer realidad en cualquier momento.
Я против любой войны.
Me opongo a cualquier tipo de guerra.
Мы должны любой ценой избежать войны.
Debemos evitar la guerra a toda costa.
Население Китая и Индии превосходит население любой другой страны.
La población de China e India sobrepasa a la de cualquier otro país.

Субтитры из фильмов

Я тебя знаю всего несколько часов, Лиза, но любой, кто сбегает из ресторана, любой, кто говорит своим лучшим друзьям сушить вёсла, а сам снюхивает кокс с крышки унитаза в компании с незнакомцем.
Mira, solo te conozco desde hace unas horas, Lisa, pero cualquiera que se escapa de un restaurante, cualquiera que les dice a sus mejores amigos que se vayan a la mierda, y esnifa cocaína en un baño con un completo desconocido.
Я тебя знаю всего несколько часов, Лиза, но любой, кто сбегает из ресторана, любой, кто говорит своим лучшим друзьям сушить вёсла, а сам снюхивает кокс с крышки унитаза в компании с незнакомцем.
Mira, solo te conozco desde hace unas horas, Lisa, pero cualquiera que se escapa de un restaurante, cualquiera que les dice a sus mejores amigos que se vayan a la mierda, y esnifa cocaína en un baño con un completo desconocido.
Что? Женщине вроде меня но я умею читать по глазам и жестам. которого в любой момент может настигнуть смерть.
Incluso una mujer como yo. que no está familiarizado con las artes de la guerra. puede decir de su conducta y de expresión. que parece un hombre que podría morir en cualquier momento.
Часами Саша стоял и вслушивался в тишину, как будто ждал, что ворота тюрьмы откроются в любой момент.
Aguardando las horas, Sascha se mantenía al acecho, como esperando en escuchar de un momento a otro las puertas de la prisión abriéndose.
Люди знают его недуги, - кроме того, если коронация будет отложена по любой причине, Михаэль сам захватит власть.
La gente conoce su enfermedad. además, si se pospone por cualquier razón. Michael se apropiará del trono.
Прежде, чем приступить к основному сегодняшнему делу а именно - к продаже участков любой ценой. мы устроим небольшое представление.
El cual es vender todos los lotes a cualquier precio, Tendremos un poco de entretenimiento. muy poco.
Вы можете получить любой дом, какой захотите. Вы можете даже сделать лепнину.
Pueden tener cualquier tipo de hogar que deseen.
Отправляйся в Малепартус И приведи Рейнеке, любой ценой.
Vete al castillo de Malpertuis y tráeme al zorro, cueste lo que cueste.
Ты неверно угадываешь вещи чаще, чем любой из тех, кого я знаю.
Sospechas de toda la gente honesta.
Я всего лишь делаю то, что сделал бы любой приличный парень в подобной ситуации.
Hago lo que me gustaría que se hiciese en mi lugar.
Любой сейчас сказал бы, что вы - настоящий джентльмен.
Cualquiera puede ver que es un caballero de verdad.
Герчард, выбирайте любой департамент, какой захотите.
Guerchard, puede tener. lo que sea en el departamento que quiera.
Время, проведенное с тобой, стоило всей жизни, прожитой с любой другой женщиной.
Un rato contigo vale como una vida entera con otra mujer.
Все из кожи вон лезут, чтобы рассорить меня с Джерри при любой удобной возможности.
Se esfuerzan por crear problemas entre nosotros cada vez que pueden.

Из журналистики

Германия точно использует этот аргумент, чтобы уклониться от действий при любой возможности.
Los alemanes ciertamente usan este argumento para mantenerse fuera de las acciones siempre que sea posible.
Любая группа патологических экстремистов может уничтожить Нью-Дели, Токио, Париж или любой другой город по своему выбору.
Cualquier grupo patológico de extremistas podría destruir Nueva Delhi, Tokio, París o cualquier ciudad que eligieran.
Любой из них станет первым премьер-министром, который родился не в Британской Индии.
Cualquiera de ellos sería el primero que asume el cargo sin haber nacido en el Raj británico.
Любое решение - любой намек на перемену - приведет к новым конфликтам, из-за конфликтирующих требований суверенитета.
Cualquier resolución, cualquier sugerencia de cambio, engendrará nuevos conflictos gracias a las polarizadas demandas de soberanía.
Любой запрет на ее использование должен быть устранен, чтобы аннулировать границы как препятствия для торговли и инвестиций.
Cualquier prohibición de su uso debería ser eliminada para que las fronteras se volvieran irrelevantes cuando se trata de intercambio comercial y de inversión.
Права человека не могут долго сосуществовать с диктатурой или с любой другой не-демократией.
Los derechos humanos no convivirán con la dictadura, o con alguna otra no democracia, durante mucho tiempo.
Все развитые государства на начальных этапах своего развития защищали и субсидировали собственное производство - и до сих пор поступают так в любой удобный для них момент.
Todas las naciones desarrolladas protegieron y subsidiaron su producción local en las primeras fases de su desarrollo y todavía hacen lo que les parece más conveniente.
Ни один Генеральный секретарь не был по-настоящему независим от правительств: ООН функционирует без посольств и разведывательной службы, и страны-члены сопротивляются любой попытке приобрести такие ресурсы.
Ningún Secretario General ha disfrutado de una independencia verdadera de los gobiernos: las Naciones Unidas operan sin embajadas o servicios de inteligencia y los Estados miembros resisten cualquier intento de adquirir esas habilidades.
Другими незаменимыми элементами любой эффективной стратегии являются расширение помощи или давления на Турцию, чтобы она делала как много больше, чтобы остановить поток рекрутов для Исламского Государства.
Otros elementos indispensables de una estrategia eficaz serían una ayuda -o presión- mayor a Turquía para que procure contener más aún la corriente de reclutamiento del Estado Islámico.
Кроме того, любой инвестиционный рост жизненно важен для Германии, которая, согласно последним статистическим данным ОЭСР, в настоящее время страдает от самой низкой доли чистых капиталовложений в национальный доход в мире.
Más aún, cualquier crecimiento de la inversión es vital para Alemania, que, de acuerdo a las últimas estadísticas de la OCDE, actualmente sufre de la menor proporción a nivel mundial de inversión neta en el ingreso nacional.
Но, хотя данный сценарий и обладает определённой долей вероятности, любой распад будет, конечно же, крайне болезненным: прежде чем восстановиться, стоимость евро сначала резко упадёт.
Pero si bien este escenario tiene un cierto tinte de verdad, seguramente cualquier tipo de ruptura sería altamente traumática y el euro caería en picada antes de recuperarse.
В конце концов, любой кризис создает новые возможности (например, Сирийская гражданская война побудила важное действие в области химического оружия).
Después de todo, las crisis crean nuevas oportunidades (por ejemplo, la guerra civil siria ha promovido importantes acciones importantes sobre las armas químicas).
Лучше было бы усовершенствовать регулирование финансового рынка напрямую и позволить национальным налоговым системам обращаться с банковской прибылью так же, как с прибылью любой другой индустрии.
Sería preferible mejorar directamente la regulación del mercado financiero y dejar que los sistemas tributarios nacionales se ocupen del ingreso de los bancos como el de cualquier otra industria.
Старший партнер любой фирмы, предоставляющей какие-либо профессиональные услуги, как правило, был наиболее производительным сотрудником во время длительной карьеры в этой фирме.
Es probable que el socio principal de cualquier empresa de servicios profesionales haya tenido un desempeño de primera durante una larga carrera en la empresa.

Возможно, вы искали...