desmantelamiento испанский

демонтаж

Значение desmantelamiento значение

Что в испанском языке означает desmantelamiento?

desmantelamiento

Acción o efecto de desmantelar.

Перевод desmantelamiento перевод

Как перевести с испанского desmantelamiento?

desmantelamiento испанский » русский

демонтаж расснащивание разборка

Примеры desmantelamiento примеры

Как в испанском употребляется desmantelamiento?

Субтитры из фильмов

En un plazo de días, Himmler, jefe de las SS, ordenó el cierre del campo, y su desmantelamiento para cubrirlo con árboles de pinos.
За считанные дни, по приказу рейхсфюрера СС Гиммлера лагерь закрыли разобрали и посадили на его месте сосновую рощу.
Me preocupa más un individuo con una sola. Tendré que enviar a un equipo a Rusia a inspeccionar el desmantelamiento de la planta de Armazas.
Говоря о России, я бы хотел послать туда агентов, которые могли бы достать нам информацию об их новых разработках.
Te lo juro, tenemos que supervisar el desmantelamiento de su arsenal.
Кэтти, я клянусь, меня взяли сегодня в качестве советника.
En realidad, Reagan presidió sobre el completo desmantelamiento de nuestra infraestructura industrial.
Фактически, то над чем Рейган осуществлял контроль, было оптовым демонтажем нашей промышленной инфраструктуры.
Los amigos de Jurel eludieron algún trabajo administrativo, pusieron sus manos en un avión de carga militar, previsto para su desmantelamiento.
Дружки Джарела подделали документы, заграбастали военный грузовой самолет предназначенный для списания.
O hacemos el desmantelamiento nosotros mismos.
Или мы уничтожим её сами.
Mire, creo que su programa de desmantelamiento es el mayor avance hacia la paz del que este continente ha sido nunca testigo.
Послушайте, я считаю, что ваша программа разоружения это величайший шаг к миру, которого на этом континенте еще не видели.
Ya no se dirigen al lugar de desmantelamiento.
Они больше не направляются к месту утилизации.
Y por qué está utilizando su programa de desmantelamiento para crear su propio ejército privado de mercenarios.
И почему он использует вашу программу утилизации, для создания собственной армии наемников.
Tengo que estar aquí, para supervisar el programa de desmantelamiento de armas.
Мне надо быть здесь и сейчас, чтобы следить за выполнением программы разоружения.
Entonces Matlock está usando las armas robadas de los lugares de desmantelamiento.
Значит Мэтлок использует оружие, украденное с фабрик по его уничтожению.
He cooperado y he sido el motor detrás de un desmantelamiento inmediato de todo lo que hemos hecho y de lo que representamos.
Я принимала участие в полном разрушении всего, что мы построили и за что мы боролись.
Interrumpiste el desmantelamiento de la IA del Interceptor, y la robaste de nuestras instalaciones, permitiendo que se re-ensamblase y corriese descontrolada como si fuese un ser vivo.
Ивыне толькопрервалидемонтажИИперехватчика, укравегоснашегообъекта,ипозволивемусобратьсебя азатемпозволивему свирепствовать,какживомусуществу.
Probablemente está celebrando el desmantelamiento.
Возможно, она празднует поимку.

Из журналистики

Si así lo hiciera el Irán, no sólo aumentaría los peligros en una región inestable, sino que, además, probablemente iniciaría un proceso de desmantelamiento del régimen de no proliferación a escala mundial.
Если бы Иран поступил так, это не только усилило бы опасность в и без того нестабильном регионе, но, вероятно, и положило бы начало процессу распада режима нераспространения во всём мире.
Pero en su elección de políticas deben dar importancia al mejoramiento, no al desmantelamiento o la destrucción, de sus reglamentos e instituciones.
Однако при выборе экономической политики основное внимание в этих странах должно уделяться улучшению, а не упразднению и разрушению существующих правил и образований.
El desmantelamiento de los carteles de Cali y Medellín de Colombia en los años 90 creó un vacío que pudieron llenar los carteles mexicanos, consolidando su posición en el mapa del narcotráfico.
Ликвидация колумбийских картелей Кали и Медельин в 1990-ых годах создала вакуум, который смогли заполнить картели Мексики, тем самым, наконец, утвердив свое положение в наркоторговле.
En todo el mundo árabe, el nacionalismo limita a las sociedades y retarda la cooperación, el desmantelamiento de aranceles y la creación de una comunidad económica.
Во всем арабском мире национализм ограничивает общества и тормозит сотрудничество, устранение тарифов и создание экономического сообщества.
El sistemático desmantelamiento de las instituciones democráticas de Ucrania por parte de Yanukovich está perjudicando las posibilidades del país como activo estratégico de Europa.
Систематический демонтаж Януковичем демократических институтов Украины вредит потенциалу страны как европейскому стратегическому активу.
Después de haber prometido cerrar la base en la campaña y haber presionado para su desmantelamiento cuando ya ocupaba su cargo, el cambio de actitud de Hatoyama obligó a los socialistas a abandonar la coalición.
Поскольку Хатояма обещал закрыть данную базу во время избирательной кампании и настаивал на прекращении её действия, уже находясь в должности, изменение им своего мнения вынудило социалистов выйти из коалиции.
El desmantelamiento de las fronteras internas de la UE amplió el tamaño del mercado de cada país y trajo las economías de escala que se habían previsto.
Устранение внутренних границ Евросоюза способствовало увеличению размера рынка для стран, и это стало причиной, когда начал работать предсказываемый эффект масштаба.
Estos moderados piensan que el gobierno de Irán debería presionar a EEUU para lograr la extradición de los miembros de la Organización Mujahdin-e Khalq (MKO) que tienen su base en Irak, así como el desmantelamiento total de este grupo.
Эти люди с умеренными взглядами считают, что правительство Ирана должно настаивать на выдаче Америкой находящихся в Ираке членов Организации Маджахдин-е Халк (МХО), а также на ее полном уничтожении.
La cooperación iraní se debería pagar con el desmantelamiento de la infraestructura del MKO en Irak, quizás unido al compromiso iraní de aumentar sus esfuerzos por acabar con cualquier actividad de al Qaeda, así como de expulsar de Irán a sus miembros.
За иранское сотрудничество нужно будет отплатить уничтожением инфраструктуры МХО в Ираке, возможно, связанным с обязательством Ирана принять в дальнейшем крутые меры против любых действий аль-Каиды, а также выслать членов аль-Каиды из Ирана.
Sharon puede decidir sobre retiros parciales y el desmantelamiento de asentamientos en Cisjordania.
Шарон, вероятно примет решения относительно частичного ухода и демонтажа поселений на Западном берегу.
La opción substitutiva del desmantelamiento de la UE es la de fortalecerla: mancomunar la deuda y crear un tesoro europeo.
Альтернативой демонтажу ЕС является его укрепление - объединение долгов и создание Европейского казначейства.
Después de dedicar una década al desmantelamiento de los restos del socialismo de Estado, la mayoría de esos países se irrita ante la perspectiva de importar la idea europea de solidaridad del mercado social a través de la UE.
Потратив десятилетие на то, чтобы разобрать обломки государственного социализма, большинство этих стран раздражает мысль о том, чтробы импортировать идею солидарности европейского социального рынка через ЕС.
El desmantelamiento del Muro de Berlín -ese símbolo sombrío y concreto de un mundo dividido en campos hostiles- es uno de esos momentos definitorios.
Разрушение Берлинской стены - того крепкого бетонного символа разделенного на два враждебных лагеря мира - является определяющим моментом.
Coincidimos en que el desmantelamiento del Muro sería probablemente una cuestión por resolver en el siglo XXI.
По нашему мнению, демонтаж стены должен был стать делом двадцать первого века.

Возможно, вы искали...