desmantelar испанский

ставить на консервацию, расснащивать, разобрать

Значение desmantelar значение

Что в испанском языке означает desmantelar?

desmantelar

Echar por tierra y arriunar los muros y fortificaciones de una plaza. Desamparar, abandonar o desabrigar una casa. Náutica.| Desarbolar.

Перевод desmantelar перевод

Как перевести с испанского desmantelar?

Примеры desmantelar примеры

Как в испанском употребляется desmantelar?

Субтитры из фильмов

Siempre me pone triste desmantelar el árbol.
Уборка рождественского дерева меня немного печалит.
Podría hacer un puente temporal yo mismo,. pero tendría que desmantelar la TARDIS, e incluso entonces podría no funcionar.
Я сам мог бы сконструировать временной мост, но для этого мне пришлось бы разобрать ТАРДИС, и даже тогда он мог бы не работать.
Tu próxima tarea será desmantelar el campo de fuerza cuántico alrededor de Gallifrey.
Ваша следующая задача - демонтировать квантовое поле вокруг Галлифрея.
Voy a desmantelar el campo de fuerza alrededor de Gallifrey.
Я собираюсь демонтировать силовое поле вокруг Галлифрея.
En dos días deberá desmantelar el estado imperialista romano.. olaejecutaremos.
Мы даем Пилату два дня на демонтаж. всего аппарата Римских Империалистических Штатов, и если он не соглашается немедленно, мы казним ее.
Bueno, vamos a tratar de neutralizar y desmantelar a Mentalis.
Мы должны попытаться нейтрализовать и демонтировать Менталиса.
A menos, claro, que quieras desmantelar a Zen y reorganizar el programa.
Если, конечно, ты не хочешь разобрать Зена и реорганизовать программу.
Le ayudo a desmantelar una red de contrabando y me sigue tratando como si fuera el enemigo.
Я помог тебе расколоть шайку контрабандистов, и ты все еще считаешь меня врагом.
Estamos aquí para arrestar al Pte. Clark, para desmantelar a la Vigilancia Nocturna. y devolver nuestro gobierno a manos de su pueblo.
Мы здесь для того, чтобы поместить президента Кларка под арест распустить Ночную стражу и вернуть правление в руки нашего народа.
Debemos desmantelar ese campo y reabrir el agujero de gusano.
Мы должны убрать это минное поле и снова открыть червоточину.
Debemos desmantelar esta arma y reunirnos con nuestro pueblo.
Мы должны демонтировать это оружие и воссоединиться с нашими людьми.
Va a desmantelar esta bomba.
А-о. Вот почему ты хочешь разоружить бомбу.
Di la orden de desmantelar el motor quántico hasta que la tecnología sea perfeccionada.
Я отдала приказ разобрать квантовый двигатель до тех пор, пока эта технология не будет усовершенствована.
Nos tomará al menos una hora desmantelar el deflector y transferir los componentes.
Нам потребуется по крайней мере час, чтобы демонтировать дефлектор и переместить компоненты.

Из журналистики

El anuncio del primer ministro Ariel Sharon en el sentido de que piensa desmantelar los asentamientos judíos en la Franja de Gaza, así como algunos en Cisjordania, ha causado alarma y sorpresa tanto en Israel como en el resto del mundo.
Заявление премьер-министра Израиля Ариэля Шарона о намерении вывести еврейские поселения из сектора Газы, а также некоторые поселения с Западного берега реки Иордан застало врасплох и ошеломило людей, как в самом Израиле, так и во всем мире.
Pero Jamenei no tenía interés en hacer reformas, como lo dejó en evidencia al desmantelar la totalidad del movimiento reformista.
Но Хаменеи не был заинтересован в реформе, поскольку у него были планы относительно уничтожения реформистского движения.
La mayor influencia del programa de privatización británico se dio en los países ex comunistas, que extrajeron las ideas y técnicas necesarias para desmantelar las economías planificadas tan ineficientes.
Самое большое влияние приватизационная программа Великобритании оказала в бывших коммунистических странах, которым она дала идеи и технологии, необходимые для разрушения слишком неэффективных командных экономик.
Durante la crisis de la deuda de los años 80 y 90, el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial obligaron a decenas de países pobres importadores de alimentos a desmantelar estos sistemas estatales.
Во время долгового кризиса 1980-х и 1990-х годов Международный Валютный Фонд и Всемирный Банк заставили десятки бедных стран, импортирующих продовольственную продукцию, демонтировать эти государственные системы.
Los estados miembros también necesitan información derivada del trabajo permanente de seguimiento de casos, no para informar a la policía, al menos no directamente, sino para neutralizar y desmantelar redes y prevenir ataques.
Странам-членам требуется информация, полученная в ходе текущих операций, не для формирования государственной политики, по крайней мере, не напрямую, а для выявления и уничтожения террористических сетей и предотвращения терактов.
Más bien, se puso en los zapatos de Nikita Khrushchev y aceptó desmantelar, en secreto, los misiles norteamericanos en Turquía e Italia a cambio de un retiro de los misiles soviéticos de Cuba.
Скорее всего, он, поставив себя на место Никиты Хрущева, согласился тайно демонтировать американские ракеты в Турции и Италии в обмен на вывод советских ракет с Кубы.
Sin embargo, sigue habiendo barreras importantes a su adopción que los gobiernos deberían desmantelar a través de una combinación de incentivos, reformas normativas y actualización institucional.
Но для внедрения этих технологий необходимо преодолеть ряд барьеров, что и должны сделать государства путем внедрения системы стимулов, реформирования нормативно-правовой базы и повышения квалификации соответствующих институтов.
La administración Bush ha creado un aparato transnacional de anarquía que él solo, sin una intervención global, no puede ni desmantelar ni controlar.
Администрация Буша создала транснациональный аппарат беззакония, так что он один, без вмешательства всего мира не сможет его ни контролировать, ни остановить.
Para empezar, la capacidad para desmantelar y destruir ojivas nucleares es limitada y probablemente lo seguirá siendo.
Прежде всего, возможности для демонтажа и уничтожения ядерных боеголовок ограничены и, скорее всего, останутся таковыми.
Incluso los fanáticos derechistas que quieren desmantelar las instituciones gubernamentales recurren a ellas cuando se enfrenta a una crisis como la causada por el ébola.
Даже правые фанатики, которые хотят закрыть такие государственные учреждения обращаются к ним, когда сталкиваются с подобным кризисом, вызванным Эболой.
Los europeos no podemos permitirnos el lujo de desmantelar un sector industrial con gran valor añadido en el que aún contamos con una ventaja comparativa real.
Мы, европейцы, не можем позволить себе такую роскошь, как демонтаж промышленного сектора с высоким уровнем добавленной стоимости, в котором у нас все еще есть реальные сравнительные преимущества.
Para que dé resultado, la península de Corea debe ser la primera en desmantelar el muro de desconfianza, pues es la puerta de entrada entre Eurasia y el Pacífico.
Чтобы сделать эту инициативу успешной, Корейский полуостров должен быть первым, кто снесет стену недоверия, ведь он является вратами, которые связывают Евразию и Тихоокеанский регион.
Curiosamente, Kan, que ingresó a la política para desmantelar el antiguo sistema, ahora se pasó del lado de los mandarines.
Удивительно, что Кан, который пришел в политику, чтобы разрушить старую систему, сейчас перешел на сторону бюрократов.
Estas prioridades distorsionadas reflejan una realidad muy simple: la democracia de América Latina parece incapaz de desmantelar las viejas redes de clientelismo y sus tradicionales arreglos para compartir el poder.
Такие искаженные приоритеты отражают простую действительность: демократия в Латинской Америке кажется неспособной демонтировать старые сети клиентур и их традиционные договоренности о разделении власти.

Возможно, вы искали...