despilfarro испанский

опустошающий, неэкономный, небережливый

Значение despilfarro значение

Что в испанском языке означает despilfarro?

despilfarro

Abundante gasto de dinero u otros bienes que no lleva a adquirir nada verdaderamente útil. Daño que sufren las ropas u otros objetos a causa de dejadez y falta de cuidado o aseo.

Перевод despilfarro перевод

Как перевести с испанского despilfarro?

despilfarro испанский » русский

опустошающий неэкономный небережливый

Примеры despilfarro примеры

Как в испанском употребляется despilfarro?

Субтитры из фильмов

A veces me pregunto si no es un despilfarro inútil portar once mil mesas de ping-pong para que ustedes se diviertan.
Иногда я гадаю, не зря ли мы завезли сюда 11 тысяч столов для пинг-понга, чтобы вы, юнцы, отдыхали.
No, sería un despilfarro dejar que alguien con tantas cualidades acabase su vida entre rejas.
Нет, это было бы огромной ошибкой. заключить такие качества за решётку.
El despilfarro es el padre de la indigencia.
Не будь расточителен - не будешь нуждаться.
Nos protegen del Despilfarro.
Они защищают нас от Порчи.
Quiero decir, un tipo en el pueblo me dijo. que los señores os protegían del Despilfarro.
Я имею в виду, парень в дерене сказал, что Господа защищают вас от Порчи.
Qué sabe sobre el Despilfarro?
Вы знаете о Порче?
El Despilfarro?
Порча?
El Despilfarro es.
Порча - это.
El Despilfarro.
Это Порча.
Jim baila demasiado bien para ser un caballero. Habría sido un despilfarro gastar tanto en su educación.
Джим слишком хороший танцор, чтобы быть ещё и джентльменом, правда, дорогой?
Semejante despilfarro causaría mayor malestar entre el pueblo.
В наши времена такая прихоть может вызвать волнения в народе.
Espectacular despilfarro.
Грандиозная трача денег.
Ella no estaría a gusto con todo este despilfarro.
Ее раздражали бы излишние роскошества.
Un despilfarro. Podrían entrar tres.
Просто суёшь араба в бак.

Из журналистики

Este despilfarro ha afectado de manera importante las aguas subterráneas, obligando a instalar a mayores profundidades los pozos desde los que se bombea.
Это расточительство нанесло серьезный ущерб объемам подземных водных запасов, что привело к необходимости бурения все более глубоких скважин.
Con ello no se reducirían las emisiones de carbono de forma espectacular, pero tampoco habría un despilfarro espectacular de fondos públicos.
Это не уменьшит значительно выбросы углекислого газа, но это также и не станет значительной тратой государственных фондов.
Esa distancia entre generaciones equivale a un profundo despilfarro de talentos humanos.
Данная зависимость между поколениями приводит к огромным потерям человеческих талантов.
Y el despilfarro de Grecia fue épico.
Расточительство Греции был эпическим.
Durante la era de crecimiento a lo Ponzi, los bancos comerciales canalizaron los flujos de capital en un frenesí de consumo, mientras que el estado lo hacía en una orgía de adquisiciones sospechosas y un descarado despilfarro.
Во времена роста экономики в стиле Понци поток капиталов передавался коммерческими банками на безумство потребления и направлялся государством в оргию подозрительных закупок и прямого расточительства.
Los gobernantes corruptos pueden utilizar los miles de millones que reciben de las empresas petroleras y mineras para el despilfarro personal o para comprar armas con las que las tropas aplastarán los movimientos de resistencia democrática.
Коррумпированные правители могут использовать миллиарды, которые они получают от нефте- и горнодобывающих корпораций для собственной расточительности или для покупки оружия для войск, подавляющих демократические движения сопротивления.
De lo contrario, los programas nuclear y de misiles del Irán serían un inútil despilfarro de dinero.
В противном случае, ядерные и ракетные программы Ирана были бы пустой тратой денег.
Históricamente, en tiempos como estos tiende a predominar el despilfarro fiscal, en que los abundantes ingresos se malgastan en extravagantes proyectos públicos.
Исторически так сложилось, что финансовое расточительство имеет тенденцию возникать именно в такое время, когда случайные доходы тратятся впустую на нелепые общественные проекты.
Examinemos las afirmaciones de ineficiencia y despilfarro.
Возьмем, например, утверждения, касающиеся неэффективности и растраты ресурсов.
Si surge una crisis de deuda como consecuencia del despilfarro y la mala gestión del gobierno y no de una falla del mercado, es verdad que el banco central no debería intervenir.
Если долговой кризис является результатом государственной расточительности и бесхозяйственности, а не провалов рынка, то центральный банк, несомненно, не должен вмешиваться.
Por eso, no es de extrañar que algunos europeos -en particular los franceses- se muestren tan reacios a reformar las organizaciones internacionales, ni siquiera para reducir el despilfarro y la ineficiencia en las Naciones Unidas.
Поэтому неудивительно, что некоторые европейцы - особенно французы - сопротивляются реформе международных организаций, даже когда речь идет о повышении эффективности ООН.
Para disipar la ansiedad sobre el despilfarro gubernamental, el BCE incluyó condiciones en su programa de compra de bonos.
Чтобы развеять беспокойство по поводу расточительности правительств, ЕЦБ встроил условия в свою программу скупки облигаций.
Occidente fue responsable de toda la contaminación y el despilfarro en primer lugar.
В первую очередь, Запад несет ответственность за все загрязнение и отходы.
Es el fin para los automóviles que consumen demasiado combustible, los apartamentos acristalados que necesitan constantemente el aire acondicionado, las lavadoras sedientas de agua y el despilfarro con los envases.
Это означает конец неэкономичным автомобилям, стеклянным квартирам, которые нуждаются в постоянном кондиционировании воздуха, жаждущим воды стиральным машинам и расточительной упаковке.

Возможно, вы искали...