despiadado испанский

беспощадный, безжалостный

Значение despiadado значение

Что в испанском языке означает despiadado?

despiadado

Que no tiene o muestra piedad.

Перевод despiadado перевод

Как перевести с испанского despiadado?

Примеры despiadado примеры

Как в испанском употребляется despiadado?

Простые фразы

Sé despiadado.
Будь беспощаден.
Sami era despiadado.
Сами был безжалостен.

Субтитры из фильмов

Si me provocan, soy despiadado.
Эзра Оунс не знает пощады в гневе своем.
Parece amable, pero cuando se enfada es muy despiadado.
Выглядит солидно, но становится ужасен, когда его выведут из себя.
Y con ellos llegó otro invasor más cruel y despiadado que el enemigo los politicastros.
С ними пришел другой завоеватель более жестокий и опасный, чем те, с кем они воевали саквояжник-янки.
Atacada sin previo aviso por un despiadado conquistador.
Безжалостный завоеватель атаковал её без предупреждения.
Su hermano parece ser despiadado.
Ее брат, у него очень жесткое лицо.
Qué delincuente tan despiadado.
Отпетый негодяй!
Maximilian Robespierre, un fanático despiadado e intolerante de mente retorcida.
Фанатик в напудренном парике, извращенный ум!
Un devorador ejército despiadado.
Безжалостная армия поглощения.
Sea usted despiadado con los intermediarios.
Будьте безжалостны с посредниками.
Despiadado.
Безжалостны.
Está organizado y es despiadado.
Вот так. У него много людей и все они отличные стрелки.
Aunque más no sea porque soy un viejo despiadado y malhumorado que odia perder.
Хотя бы потому, что я сварливый старик, который не любит проигрывать.
Sádico y despiadado como su bisabuelo, el primer conde de Blackblood.
Он унаследовал ее от прадеда, первого графа Блэкблада.
Es totalmente despiadado.
Барбара осталась с ним одна.

Из журналистики

Y seis meses después del despiadado bombardeo sobre el sur de Líbano, Jezbolá sigue siendo tan fuerte como lo era antes.
А через шесть месяцев после безжалостной бомбардировки южного Ливана, Хезболла столь же сильна, как и раньше.
Me reuní con decenas de políticos y diplomáticos sudaneses y sé que el régimen en Kartum es autoritario, egoísta y despiadado.
Я встретился с десятками суданских политиков и дипломатов, и я знаю, что в Хартуме господствует авторитарный, своекорыстный и беспощадный режим.
La pregunta sobre cómo debe la comunidad internacional encargarse de Saddam Hussein, el despiadado dictador iraquí, ha sido, con razón, el tema dominante del año.
Отношение международного сообщества жестокому иракскому диктатору Саддаму Хусейну по праву стало главной темой в этом году.
El mayor delito que cometimos o toleramos fue el ataque despiadado a nuestra apreciada constitución.
Худшее преступление, которое мы совершили, или которому дали совершиться, - это пренебрежение так дорогой нашему сердцу конституцией.
Un despiadado programa para absorber a sus rivales políticos de derecha ha ayudado a que el partido FIDESZ de Orban adquiera casi el mismo tamaño que sus rivales socialistas de izquierda.
Безжалостное поглощение всех политических соперников на правом фланге позволило партии Орбана ФИДЕС практически сравняться в размере с социалистами - ее основными соперниками с левого фланга.
A esa incertidumbre se han debido las peticiones de que el Estado intervenga y proteja a las personas contra el carácter despiadado del mercado.
Эта неуверенность лежит в основе требований о том, чтобы государство вмешалось и защитило частных лиц от беспощадности рынка.
El bloqueo informativo impuesto a propósito de Chechenia impide hacer evaluación precisa alguna de los devastadores efectos de un conflicto despiadado.
Засекречивание ситуации в Чечне мешает дать какую-либо точную оценку разрушительным последствиям безжалостного конфликта.
Es un funcionario despiadado que se presenta como el adalid del mundo en desarrollo, que protege los intereses de africanos, asiáticos, árabes y sudamericanos frente el arrogante Occidente.
Это безжалостный делец, который представляет себя сторонником развивающихся стран, защищающим интересы африканцев, азиатов, арабов и латиноамериканцев перед лицом заносчивого Запада.
Los europeos colonizaron las islas del Caribe como plantaciones de azúcar, con un acarreo despiadado de millones de esclavos africanos que trabajaban y morían jóvenes en esas plantaciones.
Европейцы колонизировали Кариббские острова как сахарные плантаторы, безжалостно принуждая миллионы рабов - африканцев работать на этих плантациях и умирать молодыми. Тропические леса срубались для расширения сахарных плантаций.
Sobre todo, la UE debe aceptar que el comercio global es un juego político despiadado, que se rige según una regla primordial: mantener todas las opciones abiertas en todo momento.
Прежде всего, ЕС должен признать, что мировая торговля является беспощадной политической игрой, в которую играют в соответствии с главным правилом: всегда сохранять все свои возможности открытыми.
En algunos aspectos, los tibetanos recibieron un trato menos despiadado que la mayoría de los chinos.
Разрушение традиций и вынужденное культурное распределение имело место повсюду в Китае.
El actual régimen en Siria, con su intento despiadado de quedare en el poder, se niega a reconocer las demandas de libertad y dignidad de los manifestantes pacíficos.
Нынешний режим в Сирии, в своём безжалостном стремлении сохранить власть, отказывается признавать требования свободы и уважения, предъявляемые мирными протестующими.
Blair debería haber sabido que el de la política es un asunto despiadado.
Блэру не стоило забывать о том, что политика не знает жалости.

Возможно, вы искали...