página испанский

страница

Значение página значение

Что в испанском языке означает página?

página

Cada una de las dos caras de una hoja impresa. Texto u otra información contenido en cada una de ellas. Etapa o episodio distintivo de un cierto proceso. Informática.| Documento u otro recurso de Internet accesible a través de un navegador.

Перевод página перевод

Как перевести с испанского página?

Примеры página примеры

Как в испанском употребляется página?

Простые фразы

Ayer leí hasta la página 80 del libro.
Я вчера дочитал книгу до восьмидесятой страницы.
Tatoeba: El Gran Hermano lloraría si viera nuestra página.
Татоэба: Большой Брат заплакал бы, увидев наш сайт.
No pude encontrar la página que buscaba.
Я не смог найти страницу, которую искал.
Abrid vuestro libro en la página diez.
Откройте вашу книгу на десятой странице.
Falta una página.
Не хватает страницы.
Abre tu libro por la página nueve.
Открой книгу на странице девять.
Abre tu libro por la página nueve.
Открой книгу на девятой странице.
No consigo encontrar tu página web.
Я не могу найти твой сайт.
Ayer leí el libro hasta la página ochenta.
Я вчера дочитал книгу до восьмидесятой страницы.
Ayer leí el libro hasta la página ochenta.
Вчера я дочитал книгу до восьмидесятой страницы.
Tom tiene que actualizar su página web.
Тому нужно обновить свой веб-сайт.
Tom no pudo encontrar la página que estaba buscando.
Том не смог найти страницу, которую искал.
Empecemos en la página 30.
Начнем со страницы тридцать.
La página web está caída.
Сайт недоступен.

Субтитры из фильмов

Página Alguien Dr. Bishop.
Вызовите доктор Бишопа.
Página shahir.
Вызовите Шахира.
Repítelo hasta acabar la página.
Напиши это на всю страницу.
No, no, si ustedes prefieren que los Martel salgan en primera página de los peródicos, allá ustedes.
Нет, нет. Если вы предпочитаете увидеть имя Мартеля на первых полосах газет, это ваша воля.
Está todo en la primera página.
Всё это написано на главной странице.
Dale una página doble y ponla adelante, después de Temas.
Давай сделаем это двустраничным разворотом, в самом начале.
No, hace falta un truco para atraerlas a la página.
Нет, нужна какая-то уловка, чтобы привлечь их.
Marcaste la página del libro con un capullo de rosa.
Ну, то стихотворение в книге, где ты сделала пометку в виде розы?
Silenciosa y sombría, Atlanta volvió los ojos hacia la lejana y pequeña ciudad de Gettysburg y una página de la historia aguardó 3 días mientras dos naciones luchaban a muerte en las tierras de cultivo de Pennsylvania.
Притихшая в тягостном ожидании, Атланта обратила взор к маленькому городку Геттисбергу где за три дня была перевернута страница истории там на полях Пенсильвании схватились две нации.
Creo que tu suerte está escrita en la página trece.
На 13-ой странице там прекрасные строки.
Página 824.
Страница 824.
Rompe la primer página.
Освободи всю первую полосу.
Quita las fotos de Miss América de la página seis.
Нет. Фото мисс Америки ставь на оборот.
No puedo comprar una enciclopedia nueva así que leía los avisos del periódico y me equivoqué de página y vi este aviso, y.
Ну, новая энциклопедия мне не по карману. Я стал смотреть объявления в газете, открыл не ту страницу и увидел это.

Из журналистики

La partida tuvo titulares de primera página en los principales periódicos del mundo durante casi dos meses y los comentaristas analizaban cada movimiento hasta cinco horas al día.
Информация о матче размещалась на первых полосах основных газет всего мира ежедневно в течение двух месяцев, а комментаторы по пять часов в день вели анализ и обсуждение каждого хода на шахматной доске.
Cuando uno accede a la página de Internet del gobierno del municipio no hay mención alguna de la existencia de esclavos o de niños obreros en la fábrica de tabiques.
На веб-сайте правительства уезда не упоминается рабский или детский труд на кирпичном заводе.
La Quinta República estaba a salvo y se había dado la vuelta a una página de la historia.
Пятая республика была спасена, и была перевернута еще одна страница истории.
Ya es hora de que los ciudadanos de los EE.UU. se comprometan a colaborar con el gobierno de Obama para pasar una página en las relaciones con el mundo musulmán.
Пришло время гражданам США взять на себя обязательство работать вместе с администрацией Обамы для того, чтобы перейти на новую страницу в отношениях с мусульманским миром.
La principal responsabilidad para cerrar Guantánamo y reubicar a los detenidos recae en Estados Unidos. Pero los europeos queremos ayudar a Estados Unidos a dar vuelta la página.
Первоначально ответственность за закрытие Гуантанамо и переселение узников лежит на США, но европейцы хотят помочь США перевернуть страницу.
Esa página es la que probablemente haya quedado definitivamente clausurada con el asesinato de Politkovskaya.
Возможно, именно эта страница закрылась с убийством Политковской.
Hay muchas situaciones en las que las disculpas no son necesarias, porque ambas partes están de acuerdo en dar vuelta a la página.
Есть много ситуаций, когда извинения не нужны, потому что обе стороны согласны идти дальше.
Pero en el caso del escándalo de la NSA, la única solución viable para dar vuelta la página es que Obama haga un pedido de disculpas inequívoco.
В случае со скандалом вокруг АНБ единственным эффективным решением, которое позволит оставить все в прошлом и двигаться вперед, может быть только внятное извинение со стороны Обамы.
Desafortunadamente, sin embargo, todavía no podemos dar vuelta la página de este conflicto pernicioso, que derivó en tanta tragedia y que fue causa de inestabilidad en los Balcanes durante tanto tiempo.
К сожалению, тем не менее, мы все еще не можем перевернуть страницу этого разрушительного конфликта, который привел к такой большой трагедии и стал причиной нестабильности на Балканах слишком долгое время.
Después de ocho meses de revolución que devastaron el país, los libios están pidiendo reformas reales, pero, sin unos nuevos dirigentes que estén dispuestos a aplicarlas, pasará mucho tiempo antes de que Libia pase página.
После восьми месяцев революции, которая опустошила страну, ливийцы требуют реальных реформ.
A través de su página Web y sus publicaciones impresas, también desafió continuamente las enseñanzas de los místicos sufi que llevaron originalmente el Islam al Sur de Asia promoviendo el pluralismo y el amor a la humanidad.
Через свои печатные и Интернет издания она также постоянно подвергала сомнению учения суфийских мистиков, которые изначально внедрили Ислам в Южную Азию, поддерживая плюрализм и любовь к человечеству.
Una compañía ahora puede cobrarle a la gente menos de un dólar por un servicio (como ver una página web) y obtener ganancias significativas por el gran volumen.
Теперь компания может брать с людей менее доллара за какую-либо услугу (например, за просмотр веб-страницы) и получать значительные прибыли за счёт большого объёма услуг.
El arresto de Karadzic no fue una nota al pie de página de la historia; saca del escenario a un hombre que socavaba y paz y el progreso en los Balcanes y cuya entusiasta apología de la limpieza étnica merece el repudio más enfático.
Арест Караджича имеет не менее важное историческое значение; он уводит со сцены человека, который продолжал подрывать мир и прогресс на Балканах и чья яростная поддержка этнических чисток заслуживает категорического осуждения.
La crónica ocupaba el mismo espacio que un informe sobre la visita de Zhukov a Yugoslavia y estaba situada en un lugar de la página menos relevante.
Этой новости было отведено столько же места, сколько репортажу о визите Жукова в Югославию, но в менее престижной части газетной полосы.

Возможно, вы искали...