resolverse испанский

Значение resolverse значение

Что в испанском языке означает resolverse?

resolverse

Tomar una resolución o decisión definitiva. Convertirse una substancia en otra. Medicina.| Disolverse, desaparecer una inflamación o un tumor. Disiparse o disminuir una cosa que resulta en otra de menor importancia.

Примеры resolverse примеры

Как в испанском употребляется resolverse?

Субтитры из фильмов

Te diré cómo debería resolverse todo esto.
Я вам расскажу что надо сделать.
Hay problemas que no pueden resolverse con la tabla de multiplicar.
Некоторые проблемы можно решить с помощью таблицы умножения.
Sólo podía resolverse el caso con la muerte de uno de los dos.
И все могло кончиться только со смертью не одного, так другого из нас.
Sí Iwashita está enamorado de ti, todo podría resolverse.
Если Иващита в тебя действительно влюблен, все может разрешиться.
Sr. Zhang, hace un año, en la casa de Li hubo un caso de un cadáver violado sexualmente. pero el caso sigue sin resolverse hasta ahora.
Мистер Чжанг. В доме Ли произошло изнасилование, подобное прошлогоднему. но дело пока не раскрыто.
Pero esto debe resolverse en el combate.
Нет, но это надо решить в бою.
Podría resolverse por medios diplomáticos, almirante.
Но это можно сделать через дипломатические каналы, адмирал.
Dentro de cada hombre existe una lucha que no puede resolverse.
Внутри каждого из нас идет неразрешимая борьба добра и зла.
Debe resolverse por voluntad propia.
Тему надо выбирать согласно внутреннему желанию.
Logré estabilizar a la Teniente Torres por ahora, pero la cuestión sobre como proceder con su tratamiento sigue sin resolverse.
Я смог стабилизировать лейтенанта Торрес на время, но как продолжать ее лечение, пока не решено.
Todo va a resolverse, lo prometo.
Всё получится, обещаю.
Espera un poco. Las cosas tienen una forma de resolverse.
Забудь, все само разрешится.
Lo que los expertos modernos no se dan cuenta. es que todos los problemas socioeconómicos y psicológicos. inherentes a la sociedad moderna pueden resolverse. por medio de la aplicación juiciosa de demasiada cerveza.
Дело в том, что современные ученые не в состоянии понять. что все социально-экономические и психологические проблемы присутствующие в современном обществе. могут быть решены разумным применением огромного количества пива.
Por desgracia nuestro homicidio no va a resolverse tan fácilmente.
К несчастью, наш убийца сесть так же быстро не собирается.

Из журналистики

La tragedia de este tipo de razonamiento es que no permite ninguna complejidad o sutileza moral y política, y eso es exactamente lo que hará falta si han de resolverse los muchos problemas en torno de Irán.
Трагедия такого образа мыслей заключается в том, что он не допускает какой-либо моральной и политической сложности или нюансов, как раз того, что будет нужно для решения тех многих проблем, которые окружают Иран.
La disputa fronteriza sigue sin resolverse y ambos países aspiran a ejercer influencia en estados vecinos como Myanmar.
Спор относительно границы до сих пор не решен, и обе страны соперничают за влияние в соседних государствах, например, в Мьянме.
Incluso los pedidos simples, como el de las estudiantes que quieren cubrirse la cabeza con un pañuelo en clase, de repente cobran una inmensa relevancia política y son tratados como cuestiones que deben resolverse en el más alto nivel de gobierno.
Даже такие простые просьбы, как желание школьниц надевать платки на голову в классе, неожиданно приобретают большую политическую важность, и их рассматривать нужно на самом высоком правительственном уровне.
La disputa fronteriza sigue sin resolverse, las tropas chinas hacen incursiones periódicas en territorio indio y hay nuevos irritantes como las protestas contra China por parte de los exilados tibetanos a los que se dio asilo en la India.
Пограничный спор остается нерешенным, с периодическими вторжениями китайских войск на территорию Индии и новыми раздражителями, вроде антикитайских протестов тибетских эмигрантов, получивших убежище в Индии.
Todos deben ser gobernados según la ley, aislados de la discreción personal de quienes detentan el poder, y las disputas legales deberían resolverse sin costos prohibitivos ni demoras desmesuradas.
Все должны подчиняться закону, все должны быть защищены от личного произвола власть имущих, а правовые споры должны разрешаться без непомерно высоких затрат или неоправданных задержек.
Deben resolverse aún cuestiones básicas referidas a la eficacia y seguridad del consumo de dosis relativamente altas de complementos antioxidantes.
Нужно решить фундаментальные проблемы, касающиеся эффективности и безопасности употребления относительно больших доз антиоксидантных добавок.
Al mismo tiempo, la crisis de la zona del euro sigue sin resolverse, pese a las audaces medidas adoptadas por el BCE y a que se habla de una unión bancaria, fiscal, económica y política.
Но теперь, похоже, происходит коррекция глобального рынка благодаря, в первую очередь, слабым перспективам роста.
Pero ahora que la seguridad está principalmente en manos de la policía de Naciones Unidas y de cuerpos de mantenimiento de la paz de Australia y Nueva Zelanda, el proceso político ha recibido la oportunidad de resolverse por sí mismo.
Гусмао теперь должен будет проявить себя в качестве главы неопытного правительства.
Como advirtió Friedrich Hayek en el decenio de 1930, las consecuencias de semejante proceso de inversión improcedente tardan en resolverse por el posterior exceso de oferta de capital específico (en este caso, de las existencias de viviendas).
Еще в 1930-х Фридрих Хайек предупреждал, что для устранения последствий такого процесса неверного размещения вложений требуется время, поскольку возникает переизбыток предложения определенного вида капитала (в данном случае, жилья).
Tal resultado es poco probable pero sólo porque el problema del idioma en Europa está en camino de resolverse por sí mismo.
Такой исход маловероятен, но только потому, что языковая проблема Европы быстро продвигается к своему разрешению.
Pero, para llegar a esa mejor Europa, no sólo debe resolverse la crisis de la deuda soberana; será necesario sentar bases más sólidas en las relaciones con tres importantes países que se encuentran al este: Turquía, Rusia y Ucrania.
Но для того чтобы добиться этого улучшения в Европе, необходимо не только разрешить кризис суверенного долга; необходимо также перевести на более прочную основу отношения с тремя крупнейшими странами Европы: Турцией, Россией и Украиной.
Si bien su amarga disputa fronteriza sigue sin resolverse, y China ha sido un aliado y un proveedor militar vital para los enemigos de la India en Pakistán, las relaciones bilaterales se han vuelto más calurosas en los últimos años.
Хотя спор по поводу границ между этими двумя государствами остается нерешенным и Китай по-прежнему является важнейшим союзником и поставщиком оружия для врагов Индии в Пакистане, в последние годы наблюдается заметное потепление в двусторонних отношениях.
Puede resolverse perfectamente con diferentes medidas ajustadas a las tradiciones de los diferentes países, si bien las bonificaciones fiscales y complementos similares de los ingresos de las personas son más compatibles con las sociedades libres.
Вполне возможно, что на него существуют разные ответы в зависимости от традиций отдельных стран, хотя налоговые кредиты и другие подобные дополнения к доходам людей более совместимы с понятием свободного общества.
En realidad -y como demostrarán las próximas semanas, meses y años-, las cuestiones importantes todavía están por resolverse.
В действительности - и это покажут грядущие недели, месяцы и годы - основные проблемы еще только предстоит урегулировать.

Возможно, вы искали...