semejanza испанский

схо́дство

Значение semejanza значение

Что в испанском языке означает semejanza?

semejanza

Rasgo, característica o conjunto de características en común, iguales o comparables. Condición de ser semejante, parecido o similar. Literatura.| Recurso literario o retórico que consiste en comparar algo con otra cosa para producir cierto efecto estético o determinado impacto en quien lee o escucha.

Перевод semejanza перевод

Как перевести с испанского semejanza?

Примеры semejanza примеры

Как в испанском употребляется semejanza?

Субтитры из фильмов

A cuya llegada, su gloriosa Majestad juzgará al mundo. La tierra y los mares renunciarán a sus muertos. Y los cuerpos corruptos de quienes durmieron en Él, se cambiarán y se harán a semejanza de su glorioso cuerpo.
Грядет в небесном величии день Страшного Суда и отдадут земли и воды своих мертвых, и тленные тела, покоящиеся в них, возродятся. и станут плотью и кровью Его.
No. Allí está la prueba, caballeros. Ha destruido a una criatura hecha a imagen y semejanza de Dios.
Я думаю, господа, теперь никто не станет отрицать, что эта женщина была околдована.
Bueno, por un momento me pareció ver una semejanza.
Мне вдруг померещилось, что я вижу сходство.
Fuiste el primero en notar la semejanza.
Никто, кроме вас, не уловил сходства.
Cualquier semejanza con personas reales, vivas o muertas, Es pura coincidencia.
Любое сходство с реальными людьми, живущими сейчас или умершими, - чистая случайность.
Quise cambiarlos, pero son ellos los que me han cambiado haciéndome a su propia imagen y semejanza.
Ведь я думал переделать их, а переделали меня! По своему образу и подобию.
En todas partes, Darwin encontró criaturas que tenían una semejanza general. con las que había observado en el continente.
Когда они готовы и погода сухая, капсулы разрываются.
Si se puede escoger entre una gran cantidad de estrellas vistas desde cualquier punto de vista en el espacio siempre se hallará semejanza con el patrón buscado.
Если выбирать из большого количества звезд, наблюдаемых в какой угодно точке космоса, то всегда можно найти совпадения с моделью, которая вам нужна.
Nadie tiene la mínima idea de su semejanza con nuestro amo.
Никому и в голову не могло прийти сравнивать его с нашим господином.
Si es verdad que ellos estaban hechos a imagen y semejanza de Dios, no me gustaría encontrarle en un callejón oscuro.
Бездельники буржуа, считающие себя подобием всевышнего. и если это правда, то не хотел бы я встретиться с создателем в безлунную ночь.
Construyeron una réplica de su país. con bancos, hoteles, oficinas, iglesias y casas. a imagen y semejanza de Liverpool o Surrey.
Банки, отели, конторы, церкви, дома все точно такое же, как в Ливерпуле или в Суррее.
La semejanza de los protagonistas noc la gente real no es casual.
СХОЖЭСТЬ героев О ДЭЙОТВИТЭЛЬНЫМИ лицами не СЛУЧЗЙНЗ.
Circule su semejanza entre las fuerzas de seguridad.
Распространите его фото среди службы безопасности.
Veo la semejanza.
Я вижу сходство.

Из журналистики

Todo ello resulta de lo más creíble, si no llega demasiado lejos y si presenta alguna semejanza con lo que los mismos políticos han logrado cuando han ocupado el poder.
Все это смотрится довольно убедительно, если не заходит слишком далеко и если это имеет некоторое сходство с тем, чего достигли те же самые политики, когда они были у власти.
Los partidos políticos de Estados Unidos tienen escasa semejanza con las organizaciones disciplinadas familiares en las democracias parlamentarias de Europa y otras partes.
Политические партии Америки слабо напоминают дисциплинированные организации, присущие парламентским демократиям Европы и других стран.
Una forma de avanzar sería la de crear directrices numéricas -a semejanza del Tratado de Maastricht- para conceder la condición de miembro del G-7.
Одно такое решение заключается в создании численных критериев, подобно руководящим принципам Маастрихтского договора, для присоединения к Большой Семерке.
El potencial del comercio dentro del Magreb parece estar limitado, en parte, por la semejanza de las economías de algunos países, principalmente Marruecos y Túnez.
Кажется, что потенциал торговли внутри Магриба частично ограничивается сходством экономик ряда стран, в частности Марокко и Туниса.
Su política está diseñada a semejanza de la de Singapur, que ha evitado grandes fluctuaciones cambiarias y ha mantenido durante los últimos tres años un tipo de cambio bastante más competitivo que la totalidad de los países de América Latina.
Эта политика построена на примере Сингапура, избегавшего на протяжении последних трех лет крупных колебаний валютного курса и сохранившего значительно более конкурентоспособный валютный курс, чем все страны Латинской Америки.
Diseñado a semejanza de la NSF, aumentaría las bases científicas de los países europeos individuales, creando una mucho mayor organización de investigación que pueda elegir de un conjunto más amplio de propuestas.
Образованный по модели Национального научного фонда США, он усилит научную базу отдельных европейских стран созданием гораздо более крупной научно-исследовательской организации, которая будет иметь возможность выбирать из большего количества предложений.
En Polonia, por ejemplo, los campesinos no sólo quieren gritarle noticias al mundo, sino que quieren darle forma a Polonia a su imagen y semejanza.
К примеру, в Польше крестьяне не только хотят кричать всему миру о своих делах, они хотят переделать Польшу в на свой манер.
Alemania ha creado además un plan para proteger sus industrias, a semejanza de la regulación estadounidense.
Германия также разработала план по защите своей промышленности, основанный на американской модели.
La intensa semejanza del problema actual con el corolario de las profundas crisis financieras sistémicas del pasado en todo el mundo no es simplemente cualitativa.
Глубокое сходство текущих проблем с последствиями предыдущих глубоких системных финансовых кризисов во всем мире является не только качественным.
Ya no hay grandes Estados movidos por ideologías poderosas y agresivas con miras a rehacer a toda costa el mundo a su imagen y semejanza.
Больше не существует крупных государств, движимых могущественными, агрессивными идеологиями с целью переделать мир по собственному образу и подобию любыми возможными средствами.
Y, si bien las propuestas de políticas concretas del libro presentan poca semejanza con las medidas adoptadas posteriormente por Roosevelt, el título tenía un atractivo intrínseco que éste debió de reconocer.
И, хотя конкретные политические предложения в книге имеют мало общего с последующими действиями Рузвельта, название содержит прямой призыв, который он, должно быть, распознал.
La sombría profecía de Young tiene una extraña semejanza con el mundo de hoy en día.
Унылая картина, нарисованная Янгом, носит мрачное сходство с сегодняшним миром.
Esta visión antropocéntrica la lleva la tradición cristiana en el mensaje de que el hombre está hecho a imagen y semejanza de Dios y que el Hijo de Dios se sacrificó por el hombre.
Такой антропоцентрический взгляд сформулирован христианской традицией и заключается в том, что человек сотворен в образе Бога, и что Сын Божий принес себя в жертву во имя человечества.
Sin embargo, Africa es Marruecos, Sierra Leona y Sudáfrica; es Mozambique y Mali, Nelson Mandela y Charles Taylor. Los contrastes siempre parecen mayores que cualquier semejanza.
И хотя Африка - это Морокко, Сьерра-Леоне и ЮАР, это также Мозамбик и Мали, Нельсон Мандела и Чарльз Тейлор - различия всегда с виду кажутся больше, чем любые сходства.

Возможно, вы искали...