d | Щ | ж | ч

Д русский

Перевод д по-французски

Как перевести на французский д?

Д русский » французский

D

Примеры д по-французски в примерах

Как перевести на французский д?

Простые фразы

Мне нужны ручки, тетради и т.д.
J'ai besoin de stylos, de cahiers, etc.
С течением времени эти диалекты стали полноправными языками: испанским, французским, итальянским и т.д.
Au fil du temps, ces dialectes devinrent des langues à part entière : l'espagnol, le français, l'italien, etc.
Ч.Т.Д.
C.Q.F.D.
Д. Г. Лоуренс - писатель-романист и поэт.
D.H. Lawrence est un romancier et un poète.
Ч.Т.Д.
CQFD.
Существует множество видов страхования, например: медицинское страхование, страхование от пожаров, страхование жизни и т.д.
Il y a de nombreuses sortes d'assurance, par exemple : l'assurance maladie, l'assurance incendie, l'assurance vie, etc.

Субтитры из фильмов

Д.. о, Г.ты должна оставить портрет из макарон.
Tu dois garder le portrait en macaronis.
Я - модель 803-Д, РП, ДМ, 479-3Ц.
Je suis le modèle 803-D, R-P, DM, 497-3C.
Д, РП, ДМ, 497-3Ц.
D, R-P, DM, 497-3C.
Д. Двадцать что?
Vingt mille quoi?
Д. Да, Матильда.
Oui, Matilda.
Мне нужен Д.Б.Алленбери. Это ужасно, Хаггерти.
Je veux parler à J. B. Allenbury. C'est terrible, Haggerty, terrible.
Мистер Д.Б. Алленбери.
M. J. B. Allenbury.
Но д-р Ватсон - да, если я не ошибаюсь.
Oui, mais par contre le Dr. Watson, si je ne m'abuse.
Благодарю, благодарю, д-р Ватсон!
Digne de Sherlock Holmes! - Merci, merci, docteur Watson!
А его не д-р Ватсон, а.
Et mon ami n'est pas le Dr Watson, mais.
И д-р Ватсон тоже здесь.
Oui. Et le Dr Watson aussi.
Но убедить людей, что я - д-р Ватсон, это, конечно, был абсурд.
Mais faire croire aux gens que je suis le Dr. Watson. C'était vraiment impossible.
Сомневался ли кто-нибудь, что я - д-р Ватсон?
Quelqu'un a-t-il douté que je sois le Dr. Watson?
Шерлок Холмс и д-р Ватсон - дилетанты по сравнению с нами.
Watson sont des amateurs par rapport à nous.

Из журналистики

В этот двух-летний период Чавес ускорил свои социальные реформы - в области образования, здравоохранения и т.д. - а также в отношении раздела чрезвычайной концентрации богатства в стране.
Pendant ces deux années, M. Chavez a accéléré le rythme des réformes sociales : éducation, santé, etc, ainsi que celui de dissolution des concentrations de richesses excessives du pays.
Для каждой из основных проблем - голода, неграмотности, неполноценного питания, малярии, СПИДа, засухи и т.д. - существуют практические решения, доказавшие свою эффективность и не слишком дорогие.
A chaque problème majeur (faim, illettrisme, malnutrition, malaria, SIDA, sécheresse, etc.) existent des solutions pratiques éprouvées et abordables.
Вот почему Премьер Малайзии д-р Махатир Мохаммед находит большой отклик за пределами своей страны, когда он поносит американскую гегемонию.
C'est pourquoi le premier ministre de Malaisie, M. Mohammed Mahathir, touche une corde sensible au-delà de son propre pays quand il se déchaîne contre l'hégémonie américaine.
Необходимо способствовать обменам любого рода - военным, образовательным, туристическим и т.д.
Les échanges de toutes sortes (dans les domaines militaires, éducatifs et touristiques) doivent être encouragés.
Сейчас герой этой кампании, д-р Паоло Тейхера, борется со СПИДом в рамках Всемирной Организации Здравоохранения.
Le héros de ces efforts, le Dr. Paulo Teixera, a rejoint l'Organisation mondiale de la Santé pour soutenir l'effort mondial contre le SIDA.
Семейные контракты и контракты с родственниками, которые регулируют супружеские отношения, усыновление, совместное проживание, наследование и.т.д., формируют основную ячейку человеческого общества.
Les contrats familiaux et de parenté, qui régissent le mariage, l'adoption, la cohabitation, l'héritage, etc., forment le fondement d'une société humaine.
Проблемы со здоровьем могут привести вас в клинику, однако многие из них вытекают из того, как вы ведете себя дома - что вы едите и пьете, курите ли вы или делаете ли достаточно физических упражнений, или спите достаточно времени и т.д.
Vous pourrez avoir besoin d'un hôpital en cas de problèmes de santé, mais la plupart de ces problèmes trouvent leur origine dans la manière dont on se comporte, dont on mange ou boit, si l'on fume, ou fait de l'exercice ou dort assez, etc.
Страны-доноры непрестанно уговаривают африканцев изменить свою политику в сфере торговли, реформировать правительственные институты, методы госуправления и т.д. и т.п.
Les pays donateurs demandent sans cesse aux Africains de changer leurs politiques commerciales, leurs institutions gouvernementales, leurs administrations publiques et davantage encore.
Исследование и производство энергии задействует много различных дисциплин и технологий - эоловых (ветряных), фотоэлектрических, атомных, углевых и т.д.
L'exploration et la production de ces ressources font appel à de multiples disciplines et technologies - éolienne, photovoltaïque, nucléaire, du charbon, etc..
Созванная президентом США Франклином Д. Рузвельтом в ответ на массовый кризис беженцев, который был вызван ярым антисемитизмом Гитлера, Эвианская конференция потерпела полный провал.
Convoquée à l'initiative du président américain Franklin D. Roosevelt pour discuter de l'afflux massif de réfugiés provoqué par l'antisémitisme virulent d'Hitler, la Conférence d'Évian fut un échec total.
Поскольку в Европе имеется столько много органов, занимающихся законотворчеством, - Совет Министров, Совет по сельскому хозяйству, Совет по промышленности, Совет по окружающей среде и т.д. - мы не знаем, кто что делает и зачем.
Puisque l'Europe tant de corps légiférant (le Conseil des ministres, le Conseil pour l'agriculture, le Conseil pour l'industrie, le Conseil pour l'environnement, etc.), on ne peut savoir qui fait quoi et pourquoi.
Правильнее задать вопрос так: сможет ли Европа остаться верной своим собственным ценностям (демократия, равенство, правосудие, уважение и т.д.) и в то же время принять и толерантно относиться к новым гражданам с различным происхождением и религией?
La vraie question est la suivante : l'Europe peut-elle rester cohérente avec ses propres valeurs (démocratie, égalité, justice, respect, etc.) et en même temps tolérer et intégrer de nouveaux citoyens issus de religions et de milieux différents?
На самом деле, отправная точка здесь очевидна: правительствам необходимо не путать социально-экономические проблемы (безработица, насилие, изолирование и т.д.) с вопросами культуры и религии.
Le point de départ ne fait pas de doute : les gouvernements ne doivent pas confondre difficultés socioéconomiques (chômage, violence, marginalisation, etc.) et questions de culture et de religion.
В остальных странах по разным причинам (как, например, из-за ошибочной стратегии, тактических ошибок, ошибочных теорий, вмешательства США и т.д.) их ждали только поражения и репрессии, и все усилия оказались тщетными.
Partout ailleurs, quelles que soient les raisons - stratégies malavisées, erreurs tactiques, théories erronées, intervention américaine, etc. -, ils n'ont obtenu que défaites, répressions et futilités.