beau | beauf | beur | faux

Beaux французский

Значение Beaux значение

Что в французском языке означает Beaux?

Beaux

(Géographie) Commune française, située dans le département de la Haute-Loire.

Примеры Beaux примеры

Как в французском употребляется Beaux?

Простые фразы

Bonne nuit. Fais de beaux rêves.
Доброй ночи. Сладких снов.
Bonne nuit et fais de beaux rêves.
Спокойной ночи и сладких снов.
L'arc-en-ciel est l'un des plus beaux phénomènes de la nature.
Радуга - одно из красивейших природных явлений.
Fais de beaux rêves!
Сладких снов!
De mon point de vue, l'Australie est un des plus beaux pays du monde.
С моей точки зрения, Австралия - одна из самых красивых стран мира.
Elle a de beaux yeux.
У неё красивые глаза.
Elle a de beaux yeux.
У нее красивые глаза.
Tu as de beaux yeux, tu sais.
Знаешь, у тебя красивые глаза.
Ce cheval a de beaux grands yeux.
У этой лошади большие красивые глаза.
Vous êtes beaux.
Вы красивые.
Elle a de si beaux yeux.
У неё такие красивые глаза.
Vous avez l'air très beaux aujourd'hui.
Вы сегодня прекрасно выглядите.
Tu as de tellement beaux yeux.
У тебя такие красивые глаза.
Vous avez de tellement beaux yeux.
У Вас такие красивые глаза.

Субтитры из фильмов

Nanouk exhibe fièrement ses bébés huskys, les plus beaux de la région.
Нанук с гордостью демонстрирует своих щенков - лучших во всей округе.
L'un des plus beaux sites de Floride.
Прямо поблизости с пнем, с видом на океан.
Quand on reviendra, je vous trouverai de beaux sous-vêtements propres.
Когда вернёмся, я вам всем достану хорошее и чистое бельё.
Tu t'es mise dans de beaux draps.
Хорошую кашу ты заварила!
Les hypocrites aux beaux discours qui apprécient vos jambes mais parlent de vos jarretières.
Одного из этих лицемеров, кому нравятся твои ноги. но говорит о твоих подвязках.
Je ne suis pas un brave gentleman comme ce. Ces braves gentlemen si beaux et si.
Я не такой красивый и добропорядочный джентльмен как. эти красивые, порядочные джентльмены на которых приятно посмотреть и.
Ce furent les trois plus beaux jours de ma vie, mais.
Это были 3 самых счастливых дня в моей жизни, но.
J'ai hâte de t'offrir les plus beaux bijoux de chez Cartier.
Не могу дождаться приезда в Париж, чтобы купить тебе украшения у Картье.
Le public en assez des beaux gosses bouclés.
Публику утамили эти кудрявые парни, как из рекламы шампуня.
De beaux ornements.
Прекрасные украшения у вас там.
Vous, beaux jeunes gens.
Ах, да вы ещё совсем дети. Но вы - счастливые дети.
Tes beaux-frères et moi avons décidé de reprendre ton passif.
Твои зятья и я решили взять твои обязательства.
Pour tes beaux yeux, n'importe quel homme est prêt à se damner.
Одним взмахом своих ресниц ты способна завлечь любого мужчину, которого только пожелаешь. Просто включи своё очарование.
Ils sont beaux, n'est-ce pas?
Красивые, правда?

Из журналистики

Toutefois, en ce qui concerne la pollution atmosphérique, l'Europe ferait mieux d'être plus à l'écoute au lieu de faire ces beaux discours.
Однако, когда речь идет о загрязнении атмосферы, Европе, возможно, стоит поменьше говорить и побольше слушать.
Les beaux jours de l'économie conservatrice sont terminés, pour le moment.
Упоительные времена консервативной экономики закончились - на сегодняшний день.
La répression financière a-t-elle de beaux jours devant elle?
Долго ли продлятся финансовые репрессии?
Deux événements inattendus de la vie économique ont permis de prolonger les beaux jours en 2005.
Сохранению благоприятной ситуации в экономике в 2005 году поспособствовали два неожиданных события.
Chaque vallée est protégée par un dzong (forteresse) avec ses monastères et ses temples dont la construction qui remonte à plusieurs siècles fait preuve d'une association magistrale d'architecture sophistiquée et de beaux arts.
Каждая долина охраняется дзонгом (крепостью), которая включает монастыри и храмы, которым уже много столетий и которые представляют собой мастерскую комбинацию сложной архитектуры и изящного искусства.
L'euro peut être sauvé, mais il y faudra davantage que de beaux discours quant à un engagement européen.
Евро можно спасти, но для этого потребуется нечто большее, чем красивые речи, убеждающие в верности Европе.
COPENHAGUE - En matière de réchauffement climatique, nous sommes capables de beaux discours mais de peu de bon sens - ce qui n'est pas sans conséquences.
КОПЕНГАГЕН - Когда речь идет о глобальном потеплении, то у нас много жаркой риторики, но очень мало здравого смысла.
NEW YORK - Les beaux discours ne suffisent pas.
НЬЮ-ЙОРК. На одних разговорах далеко не уедешь.
Les beaux discours intéressés de l'Occident n'ont pas aidé à mettre fin au conflit de la Syrie; ils pourraient même avoir rendu la situation plus dangereuse encore.
Возвышенная и корыстная риторика Запада не помогла положить конец конфликту в Сирии; возможно, она даже сделала ситуацию более опасной.
Les beaux jours des relations de Saddam avec le monde arabe se produisirent lors de la guerre Iran-Irak des années 1980.
Лучшей порой отношений Саддама с арабским миром была ирано-иракская война в 1980-х годах.
Malgré tous ses beaux discours, les ambitions de Poutine n'ont rien de nouveau.
Несмотря на его величественность, амбиции Путина не новы.
Au début de la Révolution culturelle, elle a tenu un double rôle : fille d'un général et dirigeante des rebelles au sein de l'Ecole des beaux-arts dans la capitale.
Во время раннего периода Культурной революции она играла две роли: роль дочери китайского полевого маршала и роль лидера бунтовщиков в столичной Школе Искусств.
Il est grand temps que les pays riches se montrent à la hauteur de leurs beaux discours, au lieu de donner des leçons aux pauvres.
Богатым странам пора перестать читать нотации бедным, а вместо этого начать выполнять собственные обещания.
Les trois leaders de la Plate-forme des citoyens sont à la fois beaux et brillants, intelligents et distrayants.
Все три лидера Гражданской Платформы - симпатичны, умны, образованы и забавны.

Возможно, вы искали...