accorde французский

Значение accorde значение

Что в французском языке означает accorde?

accorde

(Marine) (Vieilli) (Désuet) Commandement donné aux rameurs d’une galère pour les avertir de ramer ensemble.

Примеры accorde примеры

Как в французском употребляется accorde?

Простые фразы

Accorde ta confiance, mais pas sans prudence!
Доверяй, но проверяй!
Cette chemise ne s'accorde pas avec le pantalon.
Эта рубашка не подходит к брюкам.
Cette chemise ne s'accorde pas avec le pantalon.
Эта рубашка не сочетается с брюками.
J'y accorde beaucoup d'importance, pour plusieurs raisons.
Я придаю этому большое значение, по многим причинам.
Accorde-moi un instant.
Удели мне минутку.
Le médecin n'accorde aucune importance à ces symptômes.
Врач не придаёт никакого значения этим симптомам.
Accorde ta confiance, mais pas sans prudence!
Доверяй, но проверяй.
Accorde-moi une seconde!
Удели мне секунду!
Accorde-moi une seconde!
Удели мне минутку!
Accorde-moi une chance!
Дай мне шанс!
Accorde-nous une pause!
Дай нам передохнуть!
Accorde-moi encore une minute!
Удели мне ещё минуту!
Accorde-moi un peu de temps pour y réfléchir.
Дай мне немного времени, чтобы это обдумать.

Субтитры из фильмов

Cabiria, tremblant de peur, fait ses adieux à la lumière du soleil. A la vue du Roi enchainé, le peuple de Syrthe se rend et le vainqueur accorde à ses troupes une journée entière de saccage.
С трепещущим от страха сердцем Кабирия прощается с дневным светом. защитники Цирты капитулируют.
Mais Sofonisba règne encore et avant de mourir elle t'accorde une grâce.
Но Софонисба все еще царица и она одарит тебя своей предсмертной милостью.
Je vous accorde trois propositions, Sherlock Holmes.
Я вам дала уже 3 подсказки, Шерлок Холмс.
Je lui ai dit de partir, mais il a insisté pour que je lui accorde un vœu.
Я попросила его уйти, но он не ушел, пока я не пообещала выполнить его любое желание.
Le tribunal accorde le divorce en faveur de la demanderesse, madame Lucy Warriner.
Суд принял решение удовлетворить иск о разводе,...поданный истицей Люси Уорринер.
Je vous l'accorde.
Они ваши.
Je n'y accorde aucun intérêt, Ed.
Нет, я не придаю этому значения, Эд.
Accorde-moi toute ton attention quand tu le peux et.
Просто будь со мной, пока возможно, и.
J'accorde la plus haute importance aux détails.
Это очень важно для меня. Очень важно.
Accorde-moi une chance!
Дай мне шанс.
Dieu, force des faibles et réconfort des souffrants, dans ta miséricorde accepte nos prières. Accorde à tes serviteurs le secours de ta puissance. Que nos maux se changent en santé et notre douleur en joie.
Милостивый Боже, опора слабых и приют страдальцев прими наши молитвы дай силу рабам твоим исцели болезни, здравие нам даруй и обрати горе наше в радость.
Je te l'accorde, et de petits pieds.
Согласна, и маленькая ступня.
Icí, on prend des décísíons et on les applíque, on accorde des permís de travaíl, on contrôle les ordres de route et on demande des comptes aux ennemís du gouvernement.
Полиция здесь была подготовленная и исполнительная. Выдавались разрешения на работу, командировочные удостоверения, а враги режима призывались к ответу.
Vous avez le droit que vous accorde la loi de ne pas répondre aux questions qui pourraient vous impliquer dans un crime.
Вы имеете законное право на защиту. против обвинения в преступлении.

Из журналистики

Ceci s'explique par l'existence d'un système de brevets qui accorde aux innovateurs un monopole temporaire sur leur création, ce qui les encourage à préserver leurs connaissances, de peur qu'elles ne soient révélées à un concurrent.
Это происходит потому, что мы создали патентную систему, которая дает новаторам временную монополию на то, что они создали, что дает им стимул скрывать свои знания, чтобы они не помогли конкурентам.
Dans l'Allemagne d'aujourd'hui, une grande majorité s'accorde à dire que le 8 mai 1945 est un jour de libération, non seulement pour l'Europe mais aussi pour l'Allemagne elle-même.
В сегодняшней Германии подавляющее большинство согласно с мнением, что 8 мая 18945 года - это день освобождения, не только для Европы, но и для самой Германии.
Tout le monde s'accorde à dire que l'Iran en a le droit.
Все соглашаются с тем, что Иран имеет на это право.
Cette stratégie utilise l'escalade et la désescalade de la puissance de manière flexible et s'accorde tous les instruments politiques de la politique et du pouvoir - la capacité d'influence et les moyens militaires.
Данная стратегия предусматривает наращивание или сокращение используемых вооружённых сил в гибкой манере, а также использование всех политических и военных инструментов, как мягких, так и жёстких.
Si la Turquie accorde à sa propre minorité kurde des droits culturels et langagiers supplémentaires et autorise une représentation politique kurde légitime au parlement turc, l'envie des Kurdes turcs de s'opposer à Ankara diminuerait.
Предоставьте курдскому меньшинству больше прав в культуре и языке, позвольте курдским политикам быть представленными в парламенте и противление турецких курдов Анкаре тут же ослабнет.
L'OEA ne peut s'impliquer dans des dossiers électoraux, politiques ou de droits de l'homme que si une majorité de ses membres lui accorde un mandat pour ce faire, et le Mexique et le Brésil craignent que cela ne crée des tensions avec le Venezuela.
ОАГ может вовлечься во внутренние избирательные, политические проблемы или проблемы по защите прав человека, только если большинство ее членов даст ей мандат это сделать, а такие страны, как Мексика и Бразилия, опасаются ввязываться в драку с Венесуэлой.
Notre seul espoir de sortir de cette prison est qu'un autre pays accorde sa protection à des hommes comme nous - des hommes qui n'ont rien fait de mal et qui, au départ, n'auraient jamais dû être retenu prisonniers.
Наша единственная надежда на освобождение состоит в том, чтобы другая страна обеспечила безопасность для таких людей, как мы - людей, которые не сделали ничего плохого и которые вообще никогда не должны были оказаться под стражей.
J'en étais la présidente fondatrice, et je ne pense pas que quiconque lui accorde beaucoup de considération.
Я была его председателем-учредителем, и я не думаю, чтобы кто-нибудь считал его успешным.
Le cursus de formation professionnel actuel leur accorde une expertise technique mais pas la capacité de prodiguer des soins.
В самом деле, сегодняшнее профессиональное образование может даже расцениваться как подготовка врача в качестве технического эксперта, при том, что он лишается возможности стать человеком, заботящимся о больных.
Quasiment tout le monde s'accorde à dire que la première ligne de défense doit être une meilleure éducation des consommateurs.
Почти все согласны с тем, что первая линия обороны должна быть лучшем обучением потребителей.
Le fait que l'euro soit en train de devenir une grande devise de réserve accorde d'importants avantages à l'économie de la zone euro.
Превращение евро в крупную резервную валюту предоставляет важные экономические преимущества экономике еврозоны.
La Banque accorde également des subventions et des prêts à faible intérêt aux pays les plus pauvres, particulièrement pour l'éducation et la santé, et conseille ces pays sur les stratégies de développement.
Но Всемирный банк также предоставляет гранты и займы под низкие проценты самым бедным странам на развитие сферы образования и здравоохранения, а также дает этим странам рекомендации относительно стратегии развития.
NEW YORK - Il y a lieu de se sentir découragé en voyant l'état actuel de la coopération internationale. Pourtant la santé mondiale reste un domaine sur lequel le monde entier s'accorde à agir pour le meilleur.
НЬЮ-ЙОРК - Можно прийти в уныние от сегодняшнего состояния международного сотрудничества, но мировое здравоохранение - это та область деятельности, в которой все человечество совместно сделало много хорошего.
Une approche plus générale, et peut-être plus décisive, serait que la communauté internationale s'accorde sur des normes politiques générales et exécutoires.
Более общий, и, вероятно, более сильный подход для международного сообщества заключался бы в согласованном принятии распространяемого на всех, принудительно применимого политического стандарта.

Возможно, вы искали...