ancre | nacré | acre | acné

ancré французский

Значение ancré значение

Что в французском языке означает ancré?

ancré

Se dit des croix dont les bras se terminent en deux pointes recourbées.

Примеры ancré примеры

Как в французском употребляется ancré?

Субтитры из фильмов

Le danseur frustré, boitant par ci, avec une jambe fixée au sol, et un cœur ancré à. mais vous n'avez pas à me comprendre ou même m'aimer bien.
Разочарованный ковыляющий танцор, с ногой, цепляющейся за землю, и сердцем, устремлённым к. Но тебе необязательно вникать в это.
Il n'y a rien de plus ancré dans un homme que l'honneur.
Думаю, самое глупое, что есть в мужчинах это их благородство.
Assurez-vous que celui-ci soit ancré dans les esprits.
Просто, чтобы убедиться, что вы это осознаете.
Vous êtes Sinbad, n'est-ce pas? Le Capitaine du bateau ancré au large?
Ты ведь Синбад, капитан корабля, что стоит в гавани?
Quelque chose de noir, profondément ancré dans la mentalité américaine qui vendrait son âme pour un dollar.
Как будто бы какое-то темное, глубокое чувство. в коллективном американском сознании. или что-то имеющее отношение к тому, что все продается за деньги.
Un vaisseau s'est ancré sur nous.
Что это?
Il fend l'eau si sûrement, car il est fermement ancré dans la roche suédoise!
Как решительно он рассекает волны, непоколебимо покоясь на шведских горах.
C'est ancré dans ma tête.
Я не могу это забыть.
Parlez moi de Massapequa. Est-ce ancré dans l'histoire indienne?
Это место как-то связано с индейцами?
Kanan est peut-être plus ancré dans ta mémoire que tu ne l'imagines.
В твоей памяти все ещё может быть намного больше этого Кэнана чем ты представляешь.
Un bateau est ancré aux Havres Gris.
В Серых Гаванях ждёт корабль.
Je m'y suis toujours tenue, c'était comme ancré en moi.
Кажется, я всегда это знала. Мне вбили это в голову.
C'est ancré en eux depuis si longtemps qu'ils doivent nourrir leur famille.
Видно, в их разуме заложено, что они должны содержать семью.
Ce bateau est ancré fermement au port.
Этот корабль поставлен на якорь.

Из журналистики

Les défis à l'ordre établi, ancré dans le triumvirat armée-monarchie-bureaucratie, étaient systématiquement étouffés.
Неоднократно подавлялись протесты против установленного порядка, а также триумвирата военных, монархии и бюрократии в качестве его якоря.
C'est une réponse surprenante, puisque de telles obligations ont un évident marché latent, ancré dans les réels fondamentaux économiques.
Это позиция удивительна, учитывая то, что у сырьевых облигаций есть очевидный потенциальный рынок, корнями уходящий в реальные экономические основы.
C'est en effet ce qui fait de Blatter est homme typiquement ancré dans son époque.
Блаттер является типичным человеком нашей эпохи.
Propagandiste remarquable, de Gaulle parvint à convaincre les Français que la IVe République était un désastre, un bobard toujours ancré dans la sagesse populaire.
Являясь выдающимся пропагандистом, де Голль убедил французов в том, что Четвертая Республика была катастрофой - ложный слух, который с тех пор стал общепринятой правдой.
Les populations des pays qui auront à en payer le prix ne sont pas prêtes à affronter la réalité qui les attend, une situation qui renforcera un euroscepticisme ancré de longue date qui envahit maintenant l'ensemble de l'échiquier politique.
Население стран, которым придётся оплачивать подобные расходы, не готово к данным жертвам, а это ещё больше упрочивает давний рост евро-скептицизма, преобладающего сегодня во всех политических лагерях.
En outre, le pacifisme est profondément ancré dans la psychologie japonaise, même chez la jeune génération, et ce principalement du fait de l'héritage douloureux du militarisme japonais de l'entre-deux-guerres.
Кроме того, пацифизм глубоко укоренился в японской психике, даже среди молодых людей, в основном из-за болезненного наследия японского довоенного милитаризма.
Dans la mesure où ce déclin est ancré dans une réalité, le Japon peut-il rebondir?
Сможет ли Япония достичь прежнего уровня, принимая во внимание, что причины экономического спада продолжают действовать?
Cela ne peut être empêché que par la violence, ce qui est peu probable, tellement le consensus est fort pour déclarer le besoin d'un nouveau président pour le Liban, et le rejet de la violence est bien ancré dans tous les Libanais.
Этому может помешать только применения силы, что навряд ли произойдёт, т.к. достигнуто небывалое единодушие о необходимости избрания нового президента Ливана, а в ливанском обществе укрепилось неприятие применения силы.
Avec en plus les pénuries persistantes de prêtres, le culte des saints en Amérique latine est devenu plus ancré dans la culture de la région que dans celle de l'Europe.
В сочетании с постоянно недостаточным количеством священников, поклонение святым стало частью культуры данного региона в большей степени, нежели в Европе.
Comme Wilson, Bush s'est ancré de manière obstinée sur ses positions jusqu'à inhiber chez lui toute capacité de tempérance et d'adaptation.
Но в какой-то момент настойчивость становится эмоциональным упрямством.
Ce phénomène est probablement ancré dans le fait que, ainsi que le démontrent les résultats de West, le nombre total de connections humaines augmente avec la taille de la cité.
Данное явление, вероятно, корениться в том, что, в соответствии с выводами Уэста, общее количество человеческих связей возрастает с размерами города.
Le parti social-démocrate au pouvoir est fermement ancré dans les zones rurales roumaines.
У нашей партии социальных демократов сильная поддержка среди сельского избирателя.
En octobre 2003, un navire allemand ancré à Taranto en Italie fut l'objet d'une inspection par les autorités italiennes qui découvrirent un lot de liens pour centrifugeuses à destination de la Libye.
В октябре 2003 года итальянские инспекторы обнаружили на германском судне, пришвартовавшемся в итальянском городе Таранто, тайник с центрифугами, предназначенными для Ливии.
De telles réactions reflètent en partie le mode de pensée d'autrefois, ancré dans la guerre froide, lorsque les pays démocratiques pouvaient ne pas s'accorder sur des détails, mais s'entendre sur l'essentiel des questions de politique internationale.
Такая реакция частично отражает старое мышление, уходящее корнями во времена холодной войны, когда демократические государства могли отличаться по деталям, но договаривались по основным вопросам международной политики.

Возможно, вы искали...