azuré | tzar | saur | arum

azur французский

лазурь, голубой

Значение azur значение

Что в французском языке означает azur?

azur

Verre coloré en bleu par l’oxyde de cobalt et réduit en poudre extrêmement fine pour servir de colorant.  De l’azur de première qualité, bleu d’azur. (Par extension) Cette couleur bleue, qui est celle du ciel pur.  Et cet azur épandu sur des costumes dont les plis sont à peine accusés par des blancs est d’une sérénité extraordinaire, d’une candeur inouïe.  Dieu n'a pas fait d'aliments bleus. Il a voulu réserver l’azur pour le firmament et les yeux de certaines femmes.  Calme et douce comme ces petits lacs purs que les pluies laissent au printemps pour un instant dans les éphémères prairies africaines, et où rien ne se reflète, sauf l’azur infini du ciel sans nuages.  […] l’aspect automnal, de beaucoup le mieux marqué, est surtout déterminé par la floraison de Galeopsis Ladanum qui étend ses nappes roses lilacées sur le fond jauni des chaumes parmi le rouge des Coquelicots, le jaune soufre des Linaires et l’azur des Bleuets. (Littéraire) (Au singulier) Le ciel bleu et pur, lui-même.  A peine les ont-ils déposés sur les planches,Que ces rois de l’azur, maladroits et honteux,Laissent piteusement leurs grandes ailes blanchesComme des avirons traîner à côté d'eux.  Dans l’azur à peine noirci du couchant, l’étoile du berger brillait d’un feu paisible .  Ce fut un grand Vaisseau taillé dans l’or massif : (Héraldique) Émail servant à décrire la couleur bleu d’un élément des armoiries : écu, partition, pièce, meuble, etc.  D’azur à trois fleurs de lys d’or, qui est la France moderne. Le ciel bleu et pur

azur

De la couleur bleu clair intense, de la couleur du ciel pur.  Au pressing, j’avais dû affronter le courroux de la dame des lieux. De la couleur bleu clair intense

Azur

(Géographie) Commune française, située dans le département des Landes.

Перевод azur перевод

Как перевести с французского azur?

Примеры azur примеры

Как в французском употребляется azur?

Субтитры из фильмов

Garde-Ies pour I'anniversaire du bébé, qu'elles illuminent sa vie, que ses yeux soient pareils à deux chandelles d'azur brillant dans Ie blanc.
Нет, сохрани их для дня рождения малыша. Пусть они осветят емужизнь. Надеюсь, у него будут глаза, как эти свечки, какдве голубенькие свечки.
Où était-ce? La Côte d'Azur?
На Ривьере?
Je vais renoncer à la Côte d'Azur et rester encore un peu ici.
Знаете, я, пожалуй, плюну в этом году на Ривьеру и задержусь здесь.
Oui, m'sieur! Je pars pour la Côte d'Azur.
Да, прямиком на Ривьеру.
Après la Côte d'Azur, j'irai peut-être à Athènes.
А после Ривьеры я подумываю направиться в Афины.
Il veut aller sur la Côte d'Azur. Mais je préfère les chutes du Niagara.
Он хочет поехать на Ривьеру, а я склоняюсь к Ниагарскому водопаду.
Moi, je suis allé sur la Côte d'Azur.
Я был на Лазурном берегу. Там классно!
Celle qui est restée sur la Côte d'Azur.
Которая поехала с тем парнем на Ривьеру.
Comme une fleur d'azur vivante!
Лазоревый цветок живехонек!
Notre Côte d'Azur vient de s'enrichir d'un nouveau lieu de plaisir. où les Antibois et les Antiboises viendront passer de nombreuses soirées.
Это все политические новости. Далее, несколько событий местного значения.
Clair comme un ciel d'azur au cœur de l'été.
Как лазурное небо ясным днём в разгар лета.
Aussi clair qu'un ciel d'azur au cœur de l'été.
Как лазурное небо в середине лета.
Je dois retourner à cette mer azur.. dans cette mer je mourrais Je serai en mesure de servir le Prince et les autres.
Я должна вернуться в это голубое море. и я умру в нём. я смогу качать на волнах его корабль.
Sur la Côte d'Azur.
Встретились на Ривьере.

Из журналистики

Le contrôle des capitaux, un autre cauchemar des néo-libéraux, ayant été établi, les investisseurs russes se sont mis à rechercher des débouchées en Russie même, plutôt qu'à New-York, à Chypre ou sur la Cote d'Azur.
Был установлен контроль над капиталом - неолиберальное пугало - и внутренние инвесторы изыскивали возможности для инвестиций внутри страны, а не в Нью-Йорке, на Кипре или на Берегу Слоновой Кости.
Vers l'azur pour être vues de loin, désignant à tous ce qui mérite d'être regardé.
Вверх, чтобы было видно издали, указывая каждому, куда имеет смысл смотреть.
Vers l'azur, à travers les frontières du temps.
Ввысь, сквозь границы веков.
Pour commencer à résoudre certains des plus gros problèmes du monde, nous devons nous aussi lever les yeux vers l'azur tandis que nous courbons la tête en signe d'humilité.
Прежде, чем решать некоторые из самых глубочайших проблем мира, мы тоже должны поднять глаза наверх и преклонить в смирении наши головы.

Возможно, вы искали...