carrefour французский

перекрёсток

Значение carrefour значение

Что в французском языке означает carrefour?

carrefour

Endroit où, dans les villes et à la campagne, se croisent plusieurs rues, routes, chemins.  (...), tous les trois brisés du voyage, effarés et perdus au milieu du vaste Paris, le nez levé sur les maisons, demandant à chaque carrefour la rue de la Michodière, dans laquelle leur oncle Baudu demeurait.  Aux carrefours, des plaques tentatrices indiquent Colmar, Strasbourg, Fribourg, avec le nombre de kilomètres le plus réduit, en évitant d’atteindre un chiffre rond, comme dans les grands magasins : 59, 99, 119.  Un aqueduc du IIe siècle, long de 3 km amenait l’eau de la fontaine Bonnet pour alimenter des thermes gallo-romains, situés à un carrefour des voies antiques près de l’actuel presbytère d’Arthon. (Figuré) Moment clé.  Au carrefour de l’histoire. (Figuré) Lieu de rencontre d'idées, de cultures, de doctrines ou de peuples différents.  Moment clé.

Перевод carrefour перевод

Как перевести с французского carrefour?

Примеры carrefour примеры

Как в французском употребляется carrefour?

Простые фразы

Tournez à droite au carrefour.
На перекрёстке поверните направо.
L'accident a eu lieu à un carrefour.
Авария произошла на перекрёстке.
Tourne à droite au prochain carrefour.
На следующем перекрёстке поверни направо.
L'accident s'est produit à ce carrefour.
Несчастный случай произошёл на этом перекрёстке.
L'accident s'est produit à ce carrefour.
Авария произошла на этом перекрёстке.
L'accident est survenu à ce carrefour.
Несчастный случай произошёл на этом перекрёстке.
L'accident est survenu à ce carrefour.
Авария произошла на этом перекрёстке.
L'accident a eu lieu à ce carrefour.
Несчастный случай произошёл на этом перекрёстке.
L'accident a eu lieu à ce carrefour.
Авария произошла на этом перекрёстке.
Au carrefour, tournez à gauche.
На перекрёстке поверните налево.
Au carrefour, tourne à gauche.
На перекрёстке поверни налево.
Tourne à gauche au prochain carrefour.
Поверни налево на следующем перекрёстке.
Tourne à gauche au prochain carrefour.
На следующем перекрёстке поверни налево.

Субтитры из фильмов

Prenez le bus au carrefour, descendez à Jay Street et demandez une correspondance au chauffeur.
На следующем углу садишься в автобус и вылезаешь на Джей-стрит только не забудь спросить кондуктора о пересадке.
On dit ça mais on commence par plus reconnaître ses clients et un soir de pluie, on passe dessus au carrefour.
Не скажи. Сначала не узнаешь своих пассажиров, потом дождливым вечером не заметишь перекресток. Если однажды произойдет несчастье, то оно будет и на моей совести.
D'après le carrefour des Cinq Routes.
Он жил возле собора на площади Пяти углов.
Au carrefour Wilshire-Rodéo.
Только высади меня в Уилшир и Родео.
La voiture utilisée par les trois évadés qui ont braqué la station-service et tué un policier a été abandonnée au carrefour de Glenwood et de Highland.
Машина, на которой скрылись преступники, ограбившие бензоколонку и стрелявшие в офицера полиции, была найдена брошенной между Гленвудом и Хайлэндом.
En arrivant au carrefour, je. Je l'ai vu entrer dans un bar.
У перекрестка я видел, как он зашел в бар.
Puis poursuivons-les. Cernons-les au carrefour!
Когда они ворвутся в деревню, ударим разом со всех сторон.
J'ai raté le train Tu es rentré par le raccourci J'espère que ta voiture marche, tu pourras m'emmener jusqu'au carrefour T'as rencontré quelqu'un en rentrant?
Нет. Ни души.
Tourne â droite au carrefour.
На углу повернем направо.
A l'épicerie du carrefour.
Да на углу, в продовольственном.
Et s'ils me rencontrent à un carrefour?
А если попадется кто-то знакомый? Представляешь, что будет?
Arrêtez-vous au carrefour suivant.
Притормозите на следующем перекрестке.
Au carrefour, avec une mitrailleuse.
Дональд Дак на перекрестке с пулеметом.
Au carrefour.
На перекресток.

Из журналистики

Mais ces découvertes placent le Brésil à un carrefour.
Но эти же открытия оставляют Бразилию на перепутье.
Mais le problème fondamental est que, jusqu'à aujourd'hui, à chaque carrefour historique, les Palestiniens ont toujours refusé le compromis et ont par conséquent échoué à bâtir une nation.
Но фундаментальная проблема заключается в том, что до сих пор на каждом историческом рубеже палестинцы отказывались идти на компромисс и, следовательно, не могли создать нормального государства.
HONG KONG - La Chine est une nouvelle fois parvenue à un carrefour dans sa recherche d'une prospérité durable pour tous.
ГОНКОНГ - Китай вновь стоит на распутье на своем пути к полноценному, устойчивому процветанию.
Nous refuserions un pays qui est une puissance régionale de taille, un membre de l'OTAN important et un carrefour d'activités crucial.
Мы бы отказали стране, которая является значимой региональной державой, важным членом НАТО и ключевым энергетическим центром.
Le droit international se retrouve lui aussi à un carrefour.
Само международное право находится на перепутье.
Il pourrait être plus juste de décrire la physique comme étant à un tournant ou à un carrefour.
Было бы более правильным, описать физику как находящуюся на переломном этапе или на перепутье.
Dans les années 1980, le monde s'est trouvé à un carrefour historique.
Гонка вооружений между Востоком и Западом создала взрывоопасную ситуацию.
C'est la crise économique qui figurera avant toute chose sur l'agenda d'Obama, au carrefour de ses priorités nationales et internationales.
Первым пунктом повестки дня президента Обамы будет экономический кризис, который является точкой пересечения его внутренних и международных приоритетов.
Et il y a de bonnes raisons de croire qu'un Moyen-Orient arabe autonome pourrait judicieusement choisir de devenir un carrefour mondial pacifique et un partenaire scientifique, culturel et de développement.
Есть обнадеживающие причины для веры в то, что самоуправляемый арабский Ближний Восток мудро предпочтет стать мирным глобальным перекрестком, партнером в науке, культуре и развитии.
Ici, j'aimerais aussi ajouter l'Autriche, un carrefour énergétique international qui a fait ses preuves, qui figure parmi les chefs de file de la production des énergies et des technologies renouvelables.
Я бы добавил сюда Австралию, проверенный международный центр деятельности в этом направлении и лидер по производству возобновляемых источников энергии и по внедрению сопутствующих технологий.
La victoire écrasante du Hamas sur le Fatah, aux élections de cette semaine, place les Palestiniens à un carrefour.
Сокрушительная победа Хамас над Фатх на выборах, прошедших на этой неделе, ставит палестинских людей на распутье.
Ce pays est aujourd'hui à un carrefour, une heure de vérité qui le met mal à l'aise.
Сейчас Пакистан стоит на перекрестке перед непростым моментом истины.

Возможно, вы искали...