comte французский
граф
Значение comte значение
Что в французском языке означает comte?
comte
Comte
Перевод comte перевод
Как перевести с французского comte?
Comte французский » русский
Примеры comte примеры
Как в французском употребляется comte?
Субтитры из фильмов
Votre très impatient comte Chlorure de Chaux.
С нетерпением, ваш граф Клоуи де Лим.
Mon héros, Père veut me marier au comte Chlorure de Chaux.
Мой герой, отец хочет отдать меня замуж за графа Клоуи де Лима.
Le comte Chlorure emmène Edna et son père faire une promenade dans le parc.
Граф Клоуи вывозит Эдну с её отцом на прогулку в парк.
Nous avons appris que la fille du roi du cirage, M. Blakpott, a épousé un comte.
Светская хроника. Дочь короля обувного крема выходит замуж за графа.
Cher Monsieur! Comme la fille du roi du cirage a épousé un comte, et que le cirage ne vaut pas les huîtres, je vous prie de me procurer un beau-fils à l'arbre généalogique digne de mes huîtres.
Дорогой сэр, Поскольку дочь короля обувного крема вышла за графа, а устрицы гораздо важнее обувного крема, я прошу вас прислать мне зятя с родословной, сопоставимой с моими устрицами.
Pourquoi un duc et pas un comte?
Все понятно. Но почему гуськом? Почему не цыпленком?
Vous passez via un comte et vous trouvez un duc. - Je ne vais nulle part.
Попытайся пройтись по нему цыпленком, тогда и поймешь, почему ходить надо гуськом.
Je comprends pour le cheval, le comte et tout le reste.
Ладно, допустим! Я улавливаю, почему лошадь, почему цыпленок, почему то, и почему это.
Comte, quand les invités seront partis, j'aimerais que vous ramassiez les cendres.
Послушайте, граф! Как только гости разойдутся, я хочу, что бы вы здесь прибрались.
N'est-ce pas comte?
Не так ли, граф?
Quelle est donc cette sensation, comte?
Что за сенсация, граф?
Que disiez-vous au sujet de la révolution, comte?
Что вы говорили о революции, граф?
Était-ce donc si terrible, comte?
Неужели настолько ужасная, граф?
Des comme vous, on n'en fait plus, mon petit comte!
Ах ты, мой граф.
Из журналистики
Il est clair que les démocraties mondiales n'ont pas d'options parfaites, comte tenu de la réticence éminemment raisonnable de tous les acteurs à recourir à la force.
Ясно, что у демократий мира отсутствуют совершенные рецепты, особенно принимая во внимание вполне объяснимое нежелание прибегнуть к силовому решению.
Comte tenu de la faiblesse de ses dirigeants, le Fatah n'a rien fait pour venir à bout des divisions profondes et de la corruption.
Имея в своих рядах слабого лидера, Фатх ничего не сделал с укоренившейся коррупцией и расколом внутри организации.