contrecoup французский

рикошет, реакция, последствие

Значение contrecoup значение

Что в французском языке означает contrecoup?

contrecoup

Répercussion d’un corps sur un autre.  La balle a donné contre la muraille et il a été blessé du contrecoup. Impression d’un coup sur une partie opposée à celle qui a été frappée.  Il fut blessé au front et mourut du contrecoup. Le contrecoup est souvent plus dangereux que le coup. (Figuré) Événement qui arrive par suite ou à l’occasion d’un autre.  Mais une seule secousse se produisit, qui fut plutôt un contrecoup qu'un coup direct.  (Figuré) Événement qui arrive par suite ou à l’occasion d’un autre.

Перевод contrecoup перевод

Как перевести с французского contrecoup?

contrecoup французский » русский

рикошет реакция последствие

Примеры contrecoup примеры

Как в французском употребляется contrecoup?

Субтитры из фильмов

Le contrecoup peut être désagréable.
После, действия бывает неприятным. Я хочу быть спокоен.
Sûrement la fatigue, le contrecoup.
Вероятно, последствия перенапряжения.
On avait I'impression qu'iI subissait encore Ie contrecoup de sa lobotomie.
Он выгдядел как отмороженный придурок, которому сделали лоботомию.
Pour moi c'est le choc du contrecoup typique.
Он ей мстит как дикарь. О чем ты говоришь.
C'est le contrecoup du choc.
Не волнуйтесь, такое случается. Реакция после шока.
Vous voulez dire le contrecoup. Je pige.
Да, отскок.
L'arme, le contrecoup.
Пистолет ударил ее по лицу.
Le contrecoup.
Пожалуйста не делай этого.
D'un contrecoup.
Замедленная реакция.
Parce que vous m'avez retardé, toutes les choses que j'allais faire ont été retardé elles aussi par contrecoup.
Из-за того, что ты меня задержала, все вещи, которые я собирался сделать, были отложены.
Si tu perds le drapeau au début, le contrecoup sera exponentiel. - Possible.
Если ты потеряешь флаг в самом начале, по нам будет нанесён контрудар.
Tu ne m'a pas dit que pendant tout ce temps tu savais que le dealer était le tueur tu sais, j'ai essaye de te prévenir avant la descente au club comme ça il n'y aurait pas eu de contrecoup.
Всё это время ты умалчивал тот факт, что знал о том, убийцей был диллер. Знаешь, я пытался предостеречь тебя от рейда на клуб, чтобы ты не попал под удар.
Il pense que cette situation résulte d'un contrecoup.
Он считает, что происходящее - это месть Назира.
C'était une lésion par contrecoup.
Было повреждение мозга со стороны удара и на противоположной от удара стороне.

Из журналистики

Quand le gouvernement commença à lever certaines restrictions sur les exportations de noix de cajou non traitées vers la fin des années 1980, les ouvriers et les patrons de ces usines subirent un dur contrecoup.
Когда в конце 1980-х годов правительство начало ослаблять свои ограничения на экспорт сырых орехов кешью, то этим оно нанесло сильный удар по владельцам заводов по переработке кешью и занятым на них рабочим.
Un échec pourrait entraîner un grave contrecoup politique, notamment une augmentation spontanée d'activités antigouvernementales.
Неудача будет означать опасность серьезных политических последствий, в том числе спонтанной эскалации антиправительственной деятельности.
Les secteurs immatures de transformation et de production d'autres biens également négociés à l'international subissent généralement le contrecoup des booms temporaires des matières premières et voient s'éloigner main d'œuvre, capital et foncier.
Временный ажиотажный спрос на сырье обычно приводит к оттоку рабочих, капитала и земли из молодых секторов производства и производства других товаров международной торговли.
Dans certaines régions, non seulement le contrecoup se fait sentir à l'encontre des importations culturelles américaines, mais certains efforts sont également faits pour changer la culture américaine elle-même.
В некоторых сферах наблюдается не только негативная реакция по отношению к импорту американской культуры, но и стремление изменить саму американскую культуру.
Moins de domination pourrait bien signifier un peu moins d'anxiété vis-à-vis de l'américanisation, moins de protestations contre l'arrogance américaine et une moindre intensité dans le contrecoup de l'anti-américanisme.
Это должно немного рассеять опасения по поводу американизации, сократить количество жалоб относительно американской заносчивости и высокомерия и ослабить негативную реакцию по отношению ко всему американскому.
Il a fallu, par contrecoup, rétablir la valeur des actifs, bloquer les leviers et assainir les bilans, et on assiste aujourd'hui à la hausse du taux d'épargne, à un déclin important de la demande intérieure et à une forte augmentation du chômage.
Последствиями стали пересмотр стоимости активов, делевередж и восстановление балансовых отчетов - результатом чего стали сегодняшние более высокие нормы сбережений, значительное снижение внутреннего спроса и резкий рост безработицы.
Il s'est engagé à redonner un sentiment de dignité à un pays qui venait de perdre son empire et qui subissait un énorme contrecoup économique des premières années de la transition postcommuniste.
Путин дал обещание восстановить авторитет страны, которая потеряла статус империи и в первые посткоммунистические годы перестройки находилась в глубоком экономическом кризисе.
Les récents événements suggèrent que nous sommes plus vulnérables que jamais à un contrecoup soudain et brusque.
Недавние события говорят о том, что мы сейчас более уязвимы к неожиданным негативным последствиям проводимой политики, чем когда-либо ранее.
Les budgets de l'éducation, de la santé, de la recherche et de la protection de l'environnement en subiraient très probablement le contrecoup.
Инвестиции в образование, здравоохранение, научные исследования и защиту окружающей среды практически неизбежно будут урезаны.
Dans le contrecoup des référendums français et néerlandais, la Commission européenne et le Parlement européen ont esquissé des projets de débat à l'échelle de l'Europe sur ces questions.
После референдумов во Франции и Голландии Европейская комиссия и Европейский парламент набросали планы проведения общеевропейских дебатов по этим вопросам.
Et les pays créanciers éviteront-ils le genre de contrecoup populiste qui pourrait les amener en territoire protectionniste?
И смогут ли страны-кредиторы победить некоторую популистскую ответную реакцию у себя дома, которая может подтолкнуть их в протекционистском направлении?

Возможно, вы искали...