реакция русский

Перевод реакция по-французски

Как перевести на французский реакция?

реакция русский » французский

réaction recul parade mesures correctives contrecoup

Примеры реакция по-французски в примерах

Как перевести на французский реакция?

Простые фразы

И какая была реакция?
Quelle a été sa réaction?
Реакция Тома была прямо противоположна той, что ожидала Мэри.
La réaction de Tom fut l'opposé de ce à quoi Marie s'attendait.
Реакция Мэри удивила Тома.
Tom a été surpris par la réaction de Mary.
Реакция Мэри удивила Тома.
Tom fut surpris de la réaction de Mary.
Его реакция понятна.
On comprend sa réaction.
Её реакция понятна.
On comprend sa réaction.
Нам понятна его реакция.
On comprend sa réaction.
Нам понятна её реакция.
On comprend sa réaction.

Субтитры из фильмов

Реакция слияния омотениума! Увеличение поля облучения!
Fusion d'omotenium, la zone royale s'agrandit.
Сумочка только что нашлась, и реакция на облегчение от ее волнения и напряжения.
Son sac vient d'être retrouvé. Cela a été un choc.
Может быть, произошла реакция, которую я не предусмотрел!
Peut-être une réaction que je n'avais pas prévue.
Моя реакция все равно быстрее твоей.
J'aurais grand plaisir à tirer sur pareille vermine.
Это нормальная человеческая реакция.
C'était une réaction normale.
Мисс Фрост, подобная реакция требует объяснения.
Mlle Frost, cette attitude exige des explications.
Цепная реакция.
Réaction en chaîne.
По правде, я бы тоже. Но ее реакция была очень сильной.
À dire vrai, moi aussi, mais elle a réagi très fortement.
Какова ваша реакция? Шок?
Quelle est votre réaction?
Началась реакция.
Une réaction a commencé.
Металлическая реакция.
Le métal réagit.
Тебе не кажется, что такая твоя реакция основана на. первых впечатлениях?
N'avez-vous pas été victime de vos premières impressions?
Я знаю, что ты чувствуешь. Это естественная реакция.
C'est une réaction bien naturelle.
Видимо, у меня замедленна реакция, у меня методичный ум, я подхожу к проблеме постепенно.
Vous sautez si vite que je ne vous suis plus. J'ai l'esprit méthodique: Une chose après l'autre.

Из журналистики

Реакция стран Ближнего Востока отражает давнишнее соперничество за ведущую роль в регионе, а также опасения относительно намерений Америки и Израиля.
Les réactions au Moyen-Orient reflètent les vieilles rivalités de pouvoir, et les craintes quant aux intentions israéliennes et américaines.
Возникшая реакция, а именно массивные сокращения государственных расходов, гарантирует, что недопустимо высокий уровень безработицы (расточение огромных ресурсов и избыточные страдания) сохранится, и, быть может, в течение нескольких лет.
La réaction, des coupes drastiques dans les dépenses, a pour conséquence le maintien du chômage à un niveau inacceptable (un gaspillage de ressources et des souffrances humaines) durant peut-être des années.
Очень маловероятно, что реакция США после Ирака будет такой же, как и после Вьетнама.
Il est fort peu probable que les Etats-Unis réagissent après l'Irak comme après le Vietnam.
Однако, когда будут сделаны фактические предложения по бюджету, возникнет растущая обратная реакция.
Pourtant, lorsque les propositions budgétaires seront effectivement émises, la réaction devrait être de plus en plus violente.
Быстрая реакция Федеральной резервной системы предотвратила усугубление спада 2001г.
La réaction rapide de la Fed empêché une aggravation de la récession de 2001.
Реакция Обамы внушает уверенность.
On peut se sentir rassuré par les réactions d'Obama.
Реакция Буша на этот вопрос после того, как он был предан гласности, говорит о его сосредоточенности на мелочах и моральном безрассудстве в отношении важных вопросов.
La réponse de Bush à ce problème, une fois qu'il a été rendu public, montre qu'il est axé sur l'insignifiant et qu'il est moralement irréfléchi sur l'essentiel.
Эстрада пользуется популярностью среди масс, но пока что общественная реакция на вердикт была неагрессивной и почти что пассивной.
Estrada reste adoré par les masses, mais pour l'instant la réaction du public au verdict est restée non violente et presque discrète.
Однако какой была бы международная реакция, и вообще была ли бы она, в случае если бы речь шла об обогащенном уране?
Mais quelle aurait été la réponse de la communauté internationale si cet uranium avait été hautement enrichi?
Общепризнанно, что яростная отрицательная реакция общественности на западные СМИ частично была вызвана националистическими чувствами, что сыграло на руку правительству.
La réaction populaire assez vive à l'égard des médias occidentaux était due en partie à un élan nationaliste qui faisait le jeu du gouvernement.
Это гораздо более быстрая реакция на глобальный продовольственный кризис, чем в некоторых других странах.
La réponse de l'administration américaine à la crise alimentaire mondiale a été bien plus rapide que celles d'autres gouvernements.
Эта реакция на проблемы внутреннего происхождения хорошо срабатывает на избирателях, но это смешно и невежественно, особенно с тех пор, как США зависят от Китая в вопросе финансирования бюджетного дефицита.
Cette réaction à des problèmes d'origine intérieure permet de manipuler les électeurs, mais elle est ridicule et grossière, surtout depuis que les USA dépendent de la Chine pour financer leur déficit budgétaire.
Реакция властей следует теперь уже знакомому шаблону: громкие заявления на фоне промышленной катастрофы открывают дорогу пренебрежению элементарными требованиями безопасности.
La réaction des autorités se déroule selon un scénario familier : une catastrophe suivie de proclamations grandiloquentes, avant de revenir à l'habituelle inobservation des règles fondamentales de sécurité.
Но наша эмоциональная реакция - от невозможности найти выход и гнева до печали - смягчается и облагораживается нашей работой, временем, которое мы проводим вместе, и, прежде всего, поддержкой семьи и близких друзей.
Mais nos émotions, qui vont de la frustration à la colère et à la tristesse, ont été amorties et sublimées par notre travail, le rythme lent de nos journées passées ensembles, et par dessus tout, par le soutien de nos familles et de nos amis proches.

Возможно, вы искали...