débauche французский
разврат, разгул, загул
Значение débauche значение
Что в французском языке означает débauche?
débauche
Перевод débauche перевод
Как перевести с французского débauche?
débauche французский » русский
Примеры débauche примеры
Как в французском употребляется débauche?
Простые фразы
Il a mené une vie de débauche.
Он вёл распутную жизнь.
Il a mené une vie de débauche.
Он вёл разгульную жизнь.
Il a mené une vie de débauche.
Он вёл беспутную жизнь.
Субтитры из фильмов
Cette débauche de lingerie m'étonne un peu.
Я нахожу это белье довольно рискованным.
Nous ne pouvons pas loger une douzaine de dames qui vivent honnêtement de leurs aiguilles sans qu'on aille penser qu'on tient une maison de débauche.
Вздумай только дать приют и стол каким-нибудь десяти приличным женщинам, которые честно зарабатывают себе на хлеб иглой, и все кругом начнут кричать, что у тебя публичный дом.
Je vais me lancer dans la débauche, dans l'arrachage de bourse d'une main leste.
Ну, хорошо же! Сводником я стану И лёгким на руку карманным вором.
M. Sloan, je suis chez vous depuis 5 ans, et je ne vous croyais pas homme à. même si c'est la femme qui débauche l'homme.
Мистер Слоун, я проработала на вас пять лет, и никогда бы не подумала, что вы из таких людей. Конечно, я не виню вас одного. Это женщина сбивает с пути истинного.
Je vous débauche?
Вы не против взглянуть на ночную жизнь?
Elle n'est pas faite que de débauche.
Не думай, что здесь сплошное растление.
La peinture ou la débauche!
Работать и прожигать жизнь?
Toute la débauche du monde!
Последнее слово в разврате!
Courez vers une de vos fascinantes nuits de débauche!
Идите и посвятите эту ночь веселью и кутежу!
Si une femme semble née pour les égarements, les turpitudes, les trahisons, les bassesses et la débauche.
Подумать только, что если и есть женщина, созданная, прямо предназначенная для всякого рода лжи, предательства, подлости, дебошей. то это она.
Ce n'est pas pour toi, cette vie de débauche, ces façons de hussard.
Так зто не идет тебе: все зти кутежи, гусарство.
Il ne mène pas une vie de débauche. Il n'a jamais violenté l'autorité.
Он бы не стал напиваться, ходить по борделям, драться с представителями закона и сидеть в тюрьме.
Oui. Notre pays n'a pas besoin de cette débauche de violence qui ne sert qu'à prouver sa virilité.
Мы считаем, что стране больше не нужен этот разгул насилия, применявшийся, чтобы доказать миру свою мужественность.
Combien de temps encore la noblesse vivra dans la débauche et l'oisiveté?
До какой поры жизнь дворян будет коснеть в разврате и праздности?
Из журналистики
Ne vous méprenez pas, je ne suis pas en train de plaider la débauche fiscale.
Поймите меня правильно: я не рекламирую финансовое расточительство.
Prague fut la plus gaie des révolutions de 1989, une débauche d'émotion et d'enthousiasme.
Революция в Праге была самой счастливой революцией 1989 года, революцией, вызывающей приятные чувства.
Passe encore le fait d'accuser leurs compatriotes du sud de débauche budgétaire, ou, dans le cas de l'Espagne et de l'Irlande, d'avoir laissé dominer les libres-marchés sans prévoir l'issue d'un tel choix.
Просто обвинять своих южных соотечественников в финансовом расточительстве, или, как в случае с Испанией или Ирландией, за разрешение свободному рынку иметь полную свободу действий, не видя, куда это может привести.