décembre французский

декабрь

Значение décembre значение

Что в французском языке означает décembre?

décembre

Douzième et dernier mois de l’année du calendrier grégorien, qui compte 31 jours.  Il avait fortement neigé dès le début de décembre, et il y avait eu de magnifiques batailles à coups de boules de neige […]  Nous sommes en chemin vers une affirmation paradoxale : plus je suis croyant, moins je devrais le montrer. La laïcité est anticléricale et non antireligieuse, comme l’actera la loi de décembre 1905.

Перевод décembre перевод

Как перевести с французского décembre?

décembre французский » русский

декабрь декабря декабрьский дека́брь

Décembre французский » русский

двенадцатый месяц лунного календаря Декабрь

Примеры décembre примеры

Как в французском употребляется décembre?

Простые фразы

Noël est le 25 décembre.
Рождество 25 декабря.
Les Japonais ont attaqué Pearl Harbor le 7 décembre 1941.
Японцы напали на Пёрл-Харбор 7 декабря 1941 года.
Décembre est le dernier mois de l'année.
Декабрь - последний месяц в году.
Il fait extrêmement chaud et humide à Bali en décembre.
В декабре на Бали крайне жарко и влажно.
Janvier est le premier mois de l'année, avril le quatrième, novembre le onzième, décembre le douzième.
Январь - первый месяц года, апрель - четвёртый, ноябрь - одиннадцатый, декабрь - двенадцатый.
Décembre est le dernier mois de l'année.
Декабрь - последний месяц года.
Janvier, février, mars, avril, mai, juin, juillet, août, septembre, octobre, novembre et décembre sont les douze mois de l'année.
Январь, февраль, март, апрель, май, июнь, июль, август, сентябрь, октябрь, ноябрь и декабрь составляют двенадцать месяцев в году.
Décembre a 31 jours.
В декабре 31 день.
Elle mourut par une froide nuit de décembre.
Она умерла холодной декабрьской ночью.
La veille de Noël est le 24 décembre.
Канун Рождества - 24 декабря.
Les mois d'hiver sont décembre, janvier, et février.
Зимние месяцы - декабрь, январь, февраль.
Vassili Kandinsky est né le 16 décembre 1866 à Moscou.
Василий Кандинский родился 16 декабря 1866 года в Москве.
La nuit où la victime avait été tuée était celle du 14 au 15 décembre 1999.
Жертва была убита в ночь с 14 на 15 декабря 1999.
Nous fêtons Noël le 25 décembre.
Мы отмечаем Рождество 25 декабря.

Субтитры из фильмов

Au revoir. Et n'oublie pas, le 30 décembre.
Пока, дорогуша, и не забудь, 30 декабря.
On ne dirait pas le 31 décembre.
Ты же знаешь, что сегодня Новый год?
Non, mars-décembre, même.
Скорее даже, марта и декабря.
Le 24 décembre, tenez pour le réveillon.
Скажем, двадцать четвертого декабря. К Сочельнику.
Décembre 1942.
Лето, 1942 год.
La femme blonde que vous avez chargée le 8 décembre est ici.
Здесь есть женщина,которую Вы подвозили 2-го декабря в двадцать два сорок пять? Узнаете?
Le 8 décembre dans le train de 23 heures 05.
Приехали только она и один солдат.
En décembre, elle vivait encore ici.
Это было в прошлом декабре. Тогда она жила со мной.
C'est un rapport authentique de Hambourg du 10 décembre 1948.
Эта история произошла с Уттар Прадеш, декабрь 1948 год. Совершенно подлинная.
Mlle Heldon doit accoucher au mois de décembre.
Миссис Хэлдон должна была родить в декабре.
Le 21 décembre.
Декабрь, двадцать первое.
À la fin du mois de décembre, la pluie se mit à tomber.
В последнюю неделю декабря, начались дожди.
Les finales de boxe ont lieu le 15 décembre.
Скоро финал по боксу. Пятнадцатого декабря.
Mon fiancé a été tué le 7 décembre.
Моего жениха убили седьмого декабря.

Из журналистики

En décembre dernier, mes collègues économistes Martin Feldstein et Nouriel Roubini ont chacun publié une tribune libre dans laquelle ils doutaient courageusement du marché haussier, soulignant de manière sensée les risques liés à l'or.
Еще в декабре прошлого года экономисты-коллеги Мартин Фельдштейн и Нуриэль Рубини опубликовали свои пророческие статьи в колонках альтернативных мнений, храбро ставя в них под вопрос стремление игры на повышение, благоразумно указывая на риски золота.
Nous sommes convaincus que les idées que Liu et ses collègues ont mises sur le papier en décembre 2008 sont à la fois universelles et de toutes les époques.
Мы убеждены, что концепции, которые Лю и его коллеги изложили на бумаге в декабре 2008 года, являются и универсальными, и неподвластными времени.
Il faudra impérativement mettre en œuvre les actions nécessaires pour y remédier lors du rendez-vous sur le changement climatique à Copenhague en décembre prochain.
Задача исправления этого должна быть поставлена на встрече по изменениям климата, которая пройдет в Копенгагене в декабре.
Les Européens auraient pu faire pencher la balance en faveur des réformateurs de manière décisive en récompensant enfin les efforts des Turcs pro-UE au sommet des dirigeants européens de l'UE en décembre dernier.
Европейцы могли бы склонить чашу весов решительно в пользу реформаторов, вознаградив в конце концов усилия турков, выступающих за вступление в ЕС, на встрече на высшем уровне между руководителями стран-членов ЕС в декабре прошлого года.
L'étude du CBO a aussi démontré que l'accord de réduction fiscale de décembre entre Obama et l'opposition Républicaine contribue volontairement et délibérément à une augmentation brutale du déficit.
Исследование Бюджетного управления также дало понять, что соглашение по сокращению налогов, достигнутое в декабре между Обамой и республиканской оппозицией, умышленно и намеренно резко увеличило дефицит бюджета.
J'ai été aux premières loges pour constater cette nécessité au Sri Lanka après le tsunami dévastateur de décembre 2004.
В течение двух месяцев после разрушительного цунами, обрушившегося в декабре, около 50 глав государств и министров иностранных дел посетили остров.
Mon voyage jusqu'à Guantanamo a commencé en décembre 1998, à la fin de mon service militaire obligatoire dans l'armée Ouzbek.
Мое путешествие в Гуантанамо началось в декабре 1998 года после того, как я отслужил обязательную воинскую службу в узбекской армии.
NEW-YORK - Il y a 60 ans, le 10 décembre 1948, l'Assemblée générale des Nations unies adoptait la Déclaration universelle des droits de l'homme.
НЬЮ-ЙОРК. Самым важным вкладом Всеобщей декларации прав человека, принятой на Генеральной Ассамблее ОНН 60 дней назад 10 декабря 1948 года, стало утверждение мощной идеи: права являются всеобщими.
La révolution a commencé mi-décembre à Timisoara, une petite ville industrielle un tantinet poussiéreuse, non loin de la frontière avec la Hongrie.
Все началось в середине декабря в пыльном промышленном городе Тимишоара, на границе с Венгрией.
Au matin du 21 décembre, Ceausescu se présente au balcon du bâtiment du Comité central du Parti au cœur de Bucarest pour s'adresser à la population - en réalité des fonctionnaires que l'on avait rassemblés comme à l'habitude pour applaudir au signal.
Но что-то пошло не так.
Le premier étant la démission imprévue de Monti en décembre, après avoir perdu l'aval du parti de Berlusconi.
Первое - это неожиданный уход Монти в отставку в декабре прошлого года после утраты им поддержки со стороны партии Берлускони.
Le retrait des troupes pourrait être entamé, conformément à la stratégie de sortie énoncée par le président Barack Obama lors de son discours à West Point le 1er décembre 2009.
Войска начинают возвращаться домой, в соответствии с обещанием, данным президентом Бараком Обамой во время объявления афганской стратегии 1 декабря 2009 года в Вест-Пойнте.
Aveuglés par leur désir d'embrasser des politiques de développement qui se sont pourtant avérées vouées à l'échec, tous les candidats de l'élection présidentielle prévue pour le 18 décembre semblent tout à fait ignorants de ce risque.
И делая ставку на реализацию стратегии развития, которая уже не раз терпела провал, все кандидаты на предстоящих выборах, назначенных на 18 декабря, делают вид, что они не знают о таком риске.
Tahir ul-Qadri, un chef religieux musulman en exil au Canada, arrivé à Lahore début décembre, est l'une des principales raisons de ces troubles.
Основным источником этих волнений является Тахир Кадри, мусульманский священнослужитель из Торонто, прибывший в Лахор в начале декабря.

Возможно, вы искали...