empreint французский

Значение empreint значение

Что в французском языке означает empreint?

empreint

(Avec de) Caractérisé par ; profondément marqué par.  Wikipédia permet de contribuer à un certain progrès qui est empreint d’un caractère spirituel, philosophique, scientifique, humanitaire, etc.  Nous venons, écrivains, peintres, sculpteurs, architectes, amateurs passionnés de la beauté jusqu’ici intacte de Paris, protester de toutes nos forces, de toute notre indignation, au nom du goût français méconnu, au nom de l’art et de l’histoire française menacés, contre l’érection, en plein cœur de notre capitale, de l’inutile et monstrueuse tour Eiffel que la malignité publique, souvent empreinte de bon sens et d’esprit de justice, a déjà baptisée du nom de Tour de Babel.  Dès que j’eus considéré cette rencontre de ce point de vue, tout m’y sembla empreint de beauté.

Примеры empreint примеры

Как в французском употребляется empreint?

Субтитры из фильмов

Je sais que nous avons besoin pour vivre d'être empreint d'amour pour tous.
Я знаю, что должна отдать всем ту любовь, которую не смогла дать своему сыну.
Et épargnez-moi ce petit air empreint de stupéfaction.
И не надо делать невинное выражение лица.
Le Christ si miséricordieux et le curé empreint de compassion.
Христос так милосерден ко всем. А священники такие понимающие.
Je trouve que ce bijou est empreint de nostalgie.
По-моему, у кольца есть история.
Un endroit empreint de beauté, et de pureté.
Красивое место чистое место.
Un garçon adorable empreint de tristesse.
Милый мальчик с грустинкой в душе.
Je sais que ce sera empreint de dignité et respectueux.
Уверен, оно будет вполне достойным и вежливым.
Célia Jaffe était son nom d'empreint.
Селия Джаффе - ее вымышленное имя.
C'était si. simple et empreint d'émotion.
Это было так. так просто и эмоционально и. я не знаю.
Son regard est empreint de violence.
В его глазах всё ещё видна жажда крови.
Je vais opter pour un recueillement empreint de tristesse et de silence.
Я думал, просто постоять тут молча, грустно порефлексировать. Понимаешь?
Un petit homme âgé, élégamment vêtu, le visage empreint d'une vivacité et d'une intelligence exceptionnelles, et d'une tristesse perceptible au premier regard.
Невысокий пожилой человек, элегантно одетый, с чрезвычайно живым, умным лицом. Сразу бросался в глаза его печальный вид.
Je croyais que le pénitencier pour femmes serait empreint d'un esprit de communauté, d'affirmation féminine, tout ça.
Хочу сказать, мне казалось, что женская тюрьма что-то вроде сообщества сильных женщин или что-то вроде этого.
Mais n'oublions jamais que malgré le désir ardent d'exterminer ces traîtres, ces reliques d'une ère sauvage, nous ne prenons aucun plaisir dans l'acte bien qu'il soit empreint de rectitude.
Но мы должны помнить, что, как бы сильно мы ни хотели избавиться от этих пережитков варварства, мы делаем это не ради удовольствия от мести.

Из журналистики

Même l'histoire du cirque se calque sur un tel modèle : le Clown blanc, vaniteux et tout empreint de dignité, et l'Auguste, le fou, le loser empreint d'humilité, qui prend des coup de savates de la part de son partenaire rigide et pompeux.
Даже история цирка концентрируется на таких парах: тщеславный, горделивый Белый клоун и Август-дурачок, скромный неудачник, получающий пинки от своего чопорного и помпезного партнера.
Même l'histoire du cirque se calque sur un tel modèle : le Clown blanc, vaniteux et tout empreint de dignité, et l'Auguste, le fou, le loser empreint d'humilité, qui prend des coup de savates de la part de son partenaire rigide et pompeux.
Даже история цирка концентрируется на таких парах: тщеславный, горделивый Белый клоун и Август-дурачок, скромный неудачник, получающий пинки от своего чопорного и помпезного партнера.
Aux yeux d'un peuple empreint d'un profond sentiment de valeur morale supérieure, fort de nombreux accomplissements historiques, et longtemps malmené par les puissances étrangères, cette situation semble injuste et contre-nature.
Для людей, проникнутых глубоким чувством высшей нравственной ценности, исторических достижений и принесения в жертву иностранным державам такое положение вещей является несправедливым и противоестественным.
Le nationalisme d'Abe est cependant empreint d'une étrange contradiction.
Однако, существует, странное противоречие в национализме Абэ.
Ce choix aurait en effet conféré au FMI l'opportunité d'expier sa complicité dans ce malheur empreint d'austérité et d'autoritarisme des créanciers dont souffrent les Grecs depuis cinq ans.
В самом деле, это дало бы Фонду возможность искупить свое пособничество выделению кредитов, жесткой тотальной нищете, которой греки были подвержены последние пять лет.
Un postulat empreint de bien des dangers, dans la mesure où les contrats d'endettement sont porteurs de conséquences non négligeables sur la stabilité économique.
Такое мнение было опасным, поскольку долговые договоры значительно влияют на экономическую стабильность.
Les progrès de la science - dans quelque discipline créative que ce soit - ne résident nullement dans une marche directe vers la vérité, mais suivent davantage un chemin complexe et sinueux, empreint de nombreux faux départs et autres culs-de-sac.
Прогресс в области науки, как и в любой творческой дисциплине, не является прямой дорогой к правильному ответу, а сложным, зигзагообразным путем, с многими фальстартами и тупиками.
Un Japon sclérosé, empreint d'atavisme, nationaliste et renfermé ne peut qu'aggraver la situation.
Склеротическая, атавистическая, националистическая и интроспективная Япония может только осложнить ситуацию.
L'expérience de la Fed - façonnée par une structure de pouvoir historiquement décentralisée - souligne les bienfaits d'un processus décisionnel empreint de points de vue divers.
Опыт ФРС, который формируется исторически на децентрализованной структуре власти, подчеркивает преимущества процесса разработки политики, характеризующейся разнообразными взглядами.
Le jour où plus personne ne s'étonnera de voir une femme ou un ressortissant étranger occuper une fonction de PDG, le Japon se sera alors réinventé, et aura renoué avec son état d'esprit originel, empreint d'innovation et de prise de risque.
Как только мы достигнем точки, в которой гендиректор женщина или иностранец перестанут быть новостью, Япония заново откроет себя и восстановит свой истинный дух риска и инноваций.
En bref, le système financier mondial demeure empreint de bien des dangers et dysfonctionnements.
Короче говоря, мировая финансовая система по-прежнему остается опасной и дисфункциональной.

Возможно, вы искали...