européen французский

европеец

Значение européen значение

Что в французском языке означает européen?

européen

Relatif à l’Europe, comme continent.  Personne de nous ne comprend un mot d’esquimau. Inutile d'ajouter que pour leur part nos deux naturels n'ont aucune idée d'un idiome européen.  Toutefois, si un magnanime sentiment de fraternité s’imposait sincèrement et définitivement, sans arrière-pensée, à tous les esprits européens, alors nous n’aurions pas à nous inquiéter du cosmopolitisme marseillais, intéressant embryon de la civilisation future.  De temps en temps, ces potentats féodaux européens s’unissaient contre les musulmans pillards.  Ce conflit dynastique dégénérerait en guerre européenne. C'est pourquoi Dubois se pose en apôtre de la paix. (En particulier) Qui est situé en Europe.  […]le comte d’Artois, le prince de Condé, et les Polignac sortaient de France pour aller demander à l’étranger non-seulement un asile, mais des secours contre la révolution. C’était les premiers de émigrés qui bientôt vont allumer la guerre civile dans leur patrie et former contre elle une coalition européenne.  Il compare la transformation de l’hexagone à celle des autres grandes nations européennes, devenues petites : Grande-Bretagne, Allemagne, Italie, Suède. Relatif à l’Union européenne.  de l’Union européenne

européen

(Zoologie) Race de chat, originaire d’Europe, à queue moyenne, à poil court, et à robe variable.

Européen

Habitant de l’Europe.  J’observe que les voyageurs sont pour la plupart des Turkmènes, avec une vingtaine d’Européens de diverses nationalités, quelques Persans et aussi deux types originaires du Céleste-Empire.  L’Europe, en connaissant mieux ses véritables origines, ne comprendra-t-elle pas enfin ses véritables intérêts ? Ne verra-t-elle pas que ces antipathies internationales au nom desquelles une politique égoïste réussit encore à entraver l’émancipation des peuples et la constitution d’un ordre de choses assurant sa place au soleil à chaque nationalité, à chaque Européen sa liberté, ne sont que des préjugés injustifiables au point de vue historique aussi bien qu’au point de vue chrétien ?  Au XVIIIe siècle, un Européen en voyage au Mozambique s’enquiert auprès d’un groupe d’esclaves qu’on s’apprête à charger dans la cale d’un bateau de ce qui, à leur avis, les attend : « Ils nous ont achetés et nous embarquent pour nous manger », répondent les esclaves. Colon dont les ancêtres sont originaires d'Europe, d'un pays européen.  On s’imagine mal aujourd’hui à quel point le racisme régnait en Algérie. A Ouled Fayet, tous les Européens habitaient les maisons en dur du centre-ville, et les “musulmans” pataugeaient dans des gourbis, en périphérie. » Des habitations précaires faites de murs en roseau plantés dans le sol et tenus entre eux par des bouts de ficelle, sur lesquels reposaient quelques tôles ondulées en guise de toiture. (Politique) Partisan de l’Union européenne.  Le Premier ministre britannique David Cameron a affirmé aujourd'hui que les coupes dans le budget de l'UE qu'il allait exiger lors du sommet de Bruxelles cette semaine ne faisaient pas de lui un "mauvais Européen". "Je ne pense pas que vouloir avoir une discipline budgétaire accrue fasse de vous un mauvais Européen […]", a lancé M. Cameron devant un parterre de grands patrons réunis à Londres pour la conférence annuelle de l'organisation patronale CBI.

Перевод européen перевод

Как перевести с французского européen?

Européen французский » русский

европеец европейка европе́йка европе́ец

Примеры européen примеры

Как в французском употребляется européen?

Простые фразы

Ce sont de grands chefs-d'œuvre de l'art européen.
Это величайшие шедевры европейского искусства.

Субтитры из фильмов

Mais l'Européen, il est cependant toléré.
Там есть и европейцы, но они живут отдельно.
Vous êtes devenu citoyen européen en deux jours.
Вы за два дня стали гражданином Европы.
La vieille dame m'a dit que c'était un cimetière européen pour les gens qui ont extrait les diamants il y a 100 ans.
Пожилая леди сказала, что это было кладбище европейцев, которые добывали здесь бриллианты 100 лет назад.
MARCO POLO : Arrêtez! Un Européen apparait derrière le groupe.
Стойте!
Il avait un européen à son service.
У него был и представитель в Европе.
C'est très européen.
Ты рассуждаешь по-европейски.
Le premier européen qui l'a traversé fut David Livingstone en 1849.
Первым европейцем, пересекшим пустыню Калахари, был Дэвид Ливингстон в 1849 году.
C'est un truc genre européen.
Я такие в Европе увидел.
Celle-ci était de l'autre côté du globe, sur le continent européen, il y a cinq ans.
Только на этот раз это произошло на европейском континенте, пять лет назад.
Un autre Européen aurait sans doute vogué vers le Nouveau Monde.
Почти наверняка какой-нибудь другой европеец отправился бы на запад и достиг Нового Света.
Le symbole de notre statut est ce laissez-passer. que nous devons avoir sur nous. contrairement à tout Européen.
Символ нашего статуса воплощён в этом паспорте который мы должны всегда иметь при себе но который европейцы даже и иметь не обязаны.
C'est sur le Socialisme européen.
По европейскому социализму.
Je suis pas Européen.
Я не живу в Европе.
Un conglomérat européen.
Европейским конгломератом.

Из журналистики

Le rêve européen est en crise.
Европейская мечта находится в кризисе.
Beaucoup de programmes d'amélioration structurelle ont été financés au niveau européen, mais aucun dans le domaine de la production agricole ou de l'utilisation des sols.
Многие программы структурного усовершенствования были профинансированы на европейском уровне, однако сельскохозяйственное производство и использование земель не попали в их список.
Je dis cela en tant que dirigeant d'un parti qui a été aux avant-postes de l'engagement européen de la Grande-Bretagne.
Я говорю это как лидер партии, первой выступившей за присоединение Британии к Европе.
La Banque centrale européenne, obsédée par l'inflation, est lente à baisser ses taux d'intérêt, tandis que le Pacte de stabilité européen ne permet pas d'y remédier par la fiscalité.
Центробанк Европы, зациклившийся на борьбе с инфляцией, не успеет снизить процентные ставки, а европейский пакт стабильности не позволит изменить денежно-кредитную политику таким образом, чтобы скомпенсировать это падение.
L'objectif fondamental de notre politique étrangère est de nous intégrer au progrès européen, parce que l'Ukraine a découvert que l'autonomie nationale n'est pas une fin en soi mais un simple commencement.
Принять участие в прогрессе ЕС является основной целью нашей внешней политики, ибо Украина поняла, что обретение государственности является не концом, а только началом.
Tout ce qui affecte un Européen directement nous affecte tous indirectement.
Все, что непосредственно касается одного европейца, косвенно касается всех.
Quiconque vit sur le continent européen aujourd'hui ne peut, en fait ne doit, être considéré comme un étranger à son Union.
Никто из тех, кто живет на европейском континенте, не может и не должен считаться чужим для своего Союза.
Un état européen commun pourrait-il faire pire?
Может ли ситуация при общеевропейском государстве быть хуже, чем она есть сейчас?
En effet, la création d'un gouvernement fédéral européen et l'élimination des intermédiaires nationaux déboucheraient probablement sur la plus grande libéralisation de l'économie (et de la société dans son ensemble) de l'histoire entière de l'Europe.
Действительно, создание европейского федерального правительства и упразднение промежуточных национальных правительств, возможно, приведет к самой существенной либерализации экономики (и общества в целом) за всю историю Европы.
Le rapport de la Commission sera étudié par le Conseil européen le mois prochain, lors d'une réunion où les dirigeants européens se poseront les questions suivantes : le marché proposé par l'UE à la Turquie concernant Chypre est-il équilibré?
Отчёт Комиссии будет рассматриваться в следующем месяце Советом Европы. На этой встрече европейские лидеры должны будут задаться следующими вопросами: Была ли сделка с Турцией в отношении Кипра честной?
En fait, Jacques Chirac et Gerhard Schroder sont préoccupés par le caractère de plus en plus imprévisible du nouvel ordre européen qui est en train d'émerger.
Наоборот, руководители Франции и Германии сейчас более серьезно реагируют на непредсказуемость развития нового европейского порядка.
C'est ici que la Pologne a un rôle à jouer. Elle pourrait aider à rapprocher les points de vue des deux côtés de l'Atlantique et à forger un consensus européen.
И именно здесь Польша может оказать помощь в устранении пропасти, разделяющей обе стороны Атлантики, и достижении согласия в Европе.
Il est extrêmement important pour les activités futures de l'Union européenne de construire davantage de capital humain aux niveaux européen et mondial.
Развитие человеческого капитала в Европе и во всем мире является жизненно важным элементом будущих действий ЕС.
Et il semble que certains Russes se sont mis à croire à leur propre propagande à propos du danger que représente le bouclier antimissile européen.
И, кажется, некоторые россияне начали верить собственной пропаганде об угрозе, создаваемой европейским противоракетным щитом.

Возможно, вы искали...