européen французский
европеец
Значение européen значение
Что в французском языке означает européen?
européen
européen
Européen
Перевод européen перевод
Как перевести с французского européen?
Примеры européen примеры
Как в французском употребляется européen?
Простые фразы
Ce sont de grands chefs-d'œuvre de l'art européen.
Это величайшие шедевры европейского искусства.
Субтитры из фильмов
Mais l'Européen, il est cependant toléré.
Там есть и европейцы, но они живут отдельно.
Vous êtes devenu citoyen européen en deux jours.
Вы за два дня стали гражданином Европы.
La vieille dame m'a dit que c'était un cimetière européen pour les gens qui ont extrait les diamants il y a 100 ans.
Пожилая леди сказала, что это было кладбище европейцев, которые добывали здесь бриллианты 100 лет назад.
MARCO POLO : Arrêtez! Un Européen apparait derrière le groupe.
Стойте!
Il avait un européen à son service.
У него был и представитель в Европе.
C'est très européen.
Ты рассуждаешь по-европейски.
Le premier européen qui l'a traversé fut David Livingstone en 1849.
Первым европейцем, пересекшим пустыню Калахари, был Дэвид Ливингстон в 1849 году.
C'est un truc genre européen.
Я такие в Европе увидел.
Celle-ci était de l'autre côté du globe, sur le continent européen, il y a cinq ans.
Только на этот раз это произошло на европейском континенте, пять лет назад.
Un autre Européen aurait sans doute vogué vers le Nouveau Monde.
Почти наверняка какой-нибудь другой европеец отправился бы на запад и достиг Нового Света.
Le symbole de notre statut est ce laissez-passer. que nous devons avoir sur nous. contrairement à tout Européen.
Символ нашего статуса воплощён в этом паспорте который мы должны всегда иметь при себе но который европейцы даже и иметь не обязаны.
C'est sur le Socialisme européen.
По европейскому социализму.
Je suis pas Européen.
Я не живу в Европе.
Un conglomérat européen.
Европейским конгломератом.
Из журналистики
Le rêve européen est en crise.
Европейская мечта находится в кризисе.
Beaucoup de programmes d'amélioration structurelle ont été financés au niveau européen, mais aucun dans le domaine de la production agricole ou de l'utilisation des sols.
Многие программы структурного усовершенствования были профинансированы на европейском уровне, однако сельскохозяйственное производство и использование земель не попали в их список.
Je dis cela en tant que dirigeant d'un parti qui a été aux avant-postes de l'engagement européen de la Grande-Bretagne.
Я говорю это как лидер партии, первой выступившей за присоединение Британии к Европе.
La Banque centrale européenne, obsédée par l'inflation, est lente à baisser ses taux d'intérêt, tandis que le Pacte de stabilité européen ne permet pas d'y remédier par la fiscalité.
Центробанк Европы, зациклившийся на борьбе с инфляцией, не успеет снизить процентные ставки, а европейский пакт стабильности не позволит изменить денежно-кредитную политику таким образом, чтобы скомпенсировать это падение.
L'objectif fondamental de notre politique étrangère est de nous intégrer au progrès européen, parce que l'Ukraine a découvert que l'autonomie nationale n'est pas une fin en soi mais un simple commencement.
Принять участие в прогрессе ЕС является основной целью нашей внешней политики, ибо Украина поняла, что обретение государственности является не концом, а только началом.
Tout ce qui affecte un Européen directement nous affecte tous indirectement.
Все, что непосредственно касается одного европейца, косвенно касается всех.
Quiconque vit sur le continent européen aujourd'hui ne peut, en fait ne doit, être considéré comme un étranger à son Union.
Никто из тех, кто живет на европейском континенте, не может и не должен считаться чужим для своего Союза.
Un état européen commun pourrait-il faire pire?
Может ли ситуация при общеевропейском государстве быть хуже, чем она есть сейчас?
En effet, la création d'un gouvernement fédéral européen et l'élimination des intermédiaires nationaux déboucheraient probablement sur la plus grande libéralisation de l'économie (et de la société dans son ensemble) de l'histoire entière de l'Europe.
Действительно, создание европейского федерального правительства и упразднение промежуточных национальных правительств, возможно, приведет к самой существенной либерализации экономики (и общества в целом) за всю историю Европы.
Le rapport de la Commission sera étudié par le Conseil européen le mois prochain, lors d'une réunion où les dirigeants européens se poseront les questions suivantes : le marché proposé par l'UE à la Turquie concernant Chypre est-il équilibré?
Отчёт Комиссии будет рассматриваться в следующем месяце Советом Европы. На этой встрече европейские лидеры должны будут задаться следующими вопросами: Была ли сделка с Турцией в отношении Кипра честной?
En fait, Jacques Chirac et Gerhard Schroder sont préoccupés par le caractère de plus en plus imprévisible du nouvel ordre européen qui est en train d'émerger.
Наоборот, руководители Франции и Германии сейчас более серьезно реагируют на непредсказуемость развития нового европейского порядка.
C'est ici que la Pologne a un rôle à jouer. Elle pourrait aider à rapprocher les points de vue des deux côtés de l'Atlantique et à forger un consensus européen.
И именно здесь Польша может оказать помощь в устранении пропасти, разделяющей обе стороны Атлантики, и достижении согласия в Европе.
Il est extrêmement important pour les activités futures de l'Union européenne de construire davantage de capital humain aux niveaux européen et mondial.
Развитие человеческого капитала в Европе и во всем мире является жизненно важным элементом будущих действий ЕС.
Et il semble que certains Russes se sont mis à croire à leur propre propagande à propos du danger que représente le bouclier antimissile européen.
И, кажется, некоторые россияне начали верить собственной пропаганде об угрозе, создаваемой европейским противоракетным щитом.