façonné французский

узорчатый, фигурный

Значение façonné значение

Что в французском языке означает façonné?

façonné

Qui est fait de la main de l’homme, qui n’est pas naturel. Qui n’est pas simple.  Étoffe façonnée, par opposition à étoffe unie. [1] (Exploitation forestière) Désigne un arbre vendu abattu, ébranché… prêt à être enlevé sur un grumier.  Le contrat de vente porte sur des bois vendus en bloc et façonnés, à charge pour l’acheteur de les payer et de les enlever, en totalité et dans les délais convenus.

Перевод façonné перевод

Как перевести с французского façonné?

Примеры façonné примеры

Как в французском употребляется façonné?

Субтитры из фильмов

Mais nous ne pouvons nier le fait qui a façonné notre évolution.
Тем не менее, мы не можем противиться нашей эволюции.
C'est Ghaziuddin qui avait façonné la couronne que le roi Wajid envoya à Londres.
Ваджид Али Шах на выставку.
Quand le père de Maciek est venu ici, il était déjà façonné.
Но правдивые. Его отец пришел сюда готовый, сформировавшийся, понимаете а Мачека надо было сначала выковать.
On peut admirer une belle femme. comme un coucher de soleil, une forêt de sapins. tout ce que Dieu a façonné.
Взглянуть на мир глазами прекрасной женщины? Разве это чем-то отличается от красивого заката, от Дугласа Фюра, от любого дела рук господних?
Vous avez façonné un modêle de plaisir.
Вы вылепили модель для наслаждения.
Nous avons été informés qu'il part avec un objet façonné.
Зачем? Нам сообщили, что он везёт контрабанду.
La comtesse, née par la grâce de Dieu. et le collier, façonné par la main de l'homme.
Графиня, рожденная волей божьей, и ожерелье, созданное рукой человека.
Cet investisseur, diplomate et conseiller de présidents a façonné la politique publique et privée pendant 30 ans.
Его знали как банкира, дипломата советника президентов и мэров, он более 30 лет помогал формировать их публичную и частную политику.
L'anatomie de mon père a façonné ma carrière.
Она заслужила. Плевки за её ложь! Моя милая сестра, ты мне заплатишь!
Demain, un monde nouveau sera façonné par d'autres. Ce choix leur appartient.
А завтра начнется другой мир который будут создавать другие люди, и это уже их выбор.
Ce sont les poissons qui ont façonné ces cratères mesurant deux mètres de large.
Эти двухметровые кратеры созданы рыбами.
Toutes ces choses ont façonné la personne que tu es maintenant. Et la personne que tu deviendras.
Все эти вещи сформировали в тебе человека, которым ты являешься и которым ты будешь.
J'ai façonné cette lance qui va me permettre de harponer mon diner.
Я сделал копье, с помощью которого добуду себе ужин.
On dit que les dieux ont façonné ses yeux à partir des étoiles et que les roses ont honte de fleurir en la présence de ses lèvres rubis.
Говорилось, что Боги сделали ее глаза из звезд, а розы стыдились цвести в присутствии ее рубиновых губ.

Из журналистики

Comme le démantèlement de l'empire ottoman en 1922 ou le renversement par Nasser du régime du roi Farouk en 1952, le bouleversement actuel nécessite d'être façonné.
Наподобие фрагментации Османской империи в 1922 году или свержения Насером режима короля Фарука в 1952 году, текущая трансформация также должна получить очертания.
J'ai grandi au Mozambique à l'époque où le pays était encore sous la domination portugaise, et l'inégalité de notre société coloniale a façonné ma vision selon laquelle toute personne a droit à la santé.
Я выросла в Мозамбике, когда страна еще была португальской колонией. Неравенство в колониальном обществе оказало влияние на мою точку зрения, что все люди имеют право на медицинскую помощь.
La notion de durabilité soutient que le capital naturel, tel que les forêts, la faune et la flore, et autres ressources naturelles, ne peut pas être remplacé par le capital façonné par l'homme.
В соответствии с концепцией устойчивости утверждается, что природный капитал, куда входят леса, дикая природа, а также другие природные источники, не может быть возмещен капиталом, произведенным человеком.
L'Islam et l'Europe ont depuis longtemps façonné mutuellement leur identité culturelle.
У ислама и Европы давно сложились представления о культурных особенностях и чертах друг друга.
Nombreux sont ceux qui considèrent qu'il est scandaleux, voire blasphématoire, de nier l'origine divine de la moralité. Soit un être divin a façonné notre sens moral, soit nous en avons hérité grâce aux enseignements d'une religion organisée.
Многие люди считают возмутительным богохульством отрицать божественное происхождение морали: наше чувство морали либо было сотворено неким божественным существом, либо мы научились ему посредством религии.
L'Asie espère aujourd'hui que la visite de Mme Clinton permettra aux dirigeants chinois de comprendre que c'est en Asie que le rôle international de leur pays est principalement mis à l'épreuve et façonné.
В Азии сегодня питают надежду, что визит Клинтон даст понять лидерам Китая, что общая роль их страны на международной арене, прежде всего, проходит проверку в Азии.
LONDRES - Chaque pays est façonné par son Histoire, mais il peut aussi en fabriquer et récrire des épisodes.
ЛОНДОН. Каждая страна создается на протяжении какого-то периода истории, но при этом страны часто фабрикуют и переписывают свою историю.
Elle penche vers le bien ou vers le mail et chaque récit historique est éminemment façonné par quatre grandes perspectives : le bienfaiteur ou son bénéficiaire, le malfaiteur ou sa victime.
Она склоняется к хорошему или плохому, к добру или злу, и восприятие любого исторического события формируется с четырех основных позиций: благодетеля или пользующихся его благодеяниями, злоумышленника или жертв его злодеяний.
Les deux guerres mondiales et la guerre froide ont façonné l'intégration européenne et en ont fait un projet de paix, une défense des valeurs occidentales fondamentales, et une prospérité économique commune.
Две мировые войны и холодная война сформировали европейскую интеграцию как проект мира, защиты фундаментальных ценностей Запада и общего экономического процветания.
Assad a la capacité de prendre des mesures courageuses, mais il est contraint par l'ordre établi dont il a hérité (et qui l'a façonné).
У Асада есть возможность предпринять смелые шаги в этом направлении, но его сдерживает истеблишмент, доставшийся ему в наследство (и продуктом которого является он сам).
Les assistants d'Obama ont avoué que ce dernier avait façonné son propre programme sur l'optimisme radieux du respectable acteur républicain.
Помощники Обамы признали, что он смоделировал свою избирательную компанию на солнечной и оптимистической благопристойности республиканского деятеля.

Возможно, вы искали...