façonner французский

соединять

Значение façonner значение

Что в французском языке означает façonner?

façonner

Travailler une chose en vue de lui donner une certaine façon.  Le soleil, la lune et les autres astres, qui se formaient par eux-mêmes, étaient ensuite enveloppés par le monde, ainsi évidemment que tout ce qu’il préserve, mais dès le début ils se façonnaient et s’accroissaient (de la même façon que la terre et la mer) grâce à des accrétions et des tournoiements de fines particules, […].  Ces pierres factices ont beaucoup mieux résisté aux agents atmosphériques que les pierres de grès ; elles sont composées d’un mortier parfaitement dur, mêlé de cailloux concassés de la grosseur d’un œuf, et ont dû être façonnées dans des caisses de bois.  Ce ne sont que des rochers à pic contre lesquels la mer se brise avec fureur : les vents et les vagues les ont façonnés en pyramides, en tours, en cavernes, en arcades; d'innombrables oiseaux de mer animent le paysage. (Figuré) Former à quelque chose par l’enseignement, l’éducation, l’habitude.  Former à quelque chose

Перевод façonner перевод

Как перевести с французского façonner?

Примеры façonner примеры

Как в французском употребляется façonner?

Субтитры из фильмов

N'engendre que des garçons, car ton esprit indompté ne devrait façonner que des mâles.
Рожай мне лишь сынов! Твой пыл бесстрашный должен создавать Одних мужей.
Autant de faits, insignifiants ou incroyables. qui contribuent à façonner la nature.
Как незначительные, так и исключительные явления - это архитекторы мира природы.
Si vous aviez une baguette magique. si vous pouviez façonner votre partenaire. Sondra, que changeriez-vous?
Итак, если бы у вас была волшебная палочка Если бы вы составили список желаний. и могли изменить своего партнера Сондра, что бы вы изменили?
Craignant les ténèbres, l'Homme utilisa le feu pour façonner le noir.
Человек всегда боялся Тьмы, поэтому он защищался от неё огнём. Он создавал жизнь побеждая Тьму.
Je ne veux façonner personne, Steve.
Я не хочу никого формировать, Стив.
Pour quelque raison, son corps pouvait transformer la maladie. et la façonner à son avantage.
Каким-то образом, его организму удалось изменить смертельный вирус. и использовать его себе на благо.
Non, les parents essaient toujours de nous façonner à leur image.
Да нет, нормально. Родители всегда пытаются сделать из детей свою копию.
Ou vous pouvez façonner la prochaine présidence depuis le début.
Или вы можете формировать с нуля следующее президентство.
Victoria avait tenté, malheureusement en vain, de façonner son caractère en le frappant à tout bout de champ, bien qu'il menaçât de se suicider en se jetant au fond du puits de Manderlay.
Берт был никчемным бездельником, характер которого Виктория пыталась изменить, нанося ему побои всем, что попадало под руку. Как бы тот ни грозился покончить собой, бросившись в глубокий колодец Мандерлея.
Car ce monde, dont je fais partie, que j'ai aidé à façonner, s'achève ce soir.
Потому что этот мир часть которого я есть, и который я помогал создать, исчезнет сегодня.
Ça aiderait si on pouvait façonner une cause spécifiquement pour vous.
Будет лучше, если мы сначала выиграем конкретно ваше дело.
Tu vas façonner ce Matt Saracen, de la même façon qu'avec Jason Street.
Ты приведешь в форму Мэтта Сарасэна так же, как ты помог Джейсону Стриту.
Et ensuite, j'ai décidé de dédier ma vie à façonner l'esprit des jeunes d'aujourd'hui.
И тогда, вдохновленный своим успехом, я решил посвятить свою жизнь формированию юных умов будущего.
Le chien, c'est comme l'argile. Notre boulot, ici, c'est de le façonner.
Собаки подобны глине, и наша работа здесь - вылепить из них форму.

Из журналистики

Le charme du Dalaï Lama et l'auréole de sagesse spirituelle himalayenne contribuent à façonner l'image réductrice d'un peuple mystique, sage et pacifique, broyé par un empire brutal.
Личное очарование Далай-ламы вместе с гималайским воздухом высшей духовной мудрости способствовали созданию карикатуры мистических, мудрых и миролюбивых людей, сокрушенных жестокой империей.
Elle utilisait son argent pour acquérir de l'influence et du pouvoir, façonner la politique énergétique des Etats-Unis et se soustraire aux réglementations.
Она использовала свои деньги для приобретения влияния и власти, формирования политики США в области энергетики, а также для того, чтобы не подчиняться общим правилам.
Si cette façon de voir se trouvait relayée dans un contexte démocratique, et qu'on lui offrait toute latitude de façonner la politique des pays arabes à l'égard d'Israël, les négociations de paix seraient encore plus impossibles qu'aujourd'hui.
Если это восприятие будет передано демократически и позволит сформировать политику арабских стран по отношению к Израилю, то любые мирные переговоры будут сложнее, чем сегодня.
Mais ils peuvent s'efforcer de façonner un avenir plus coopératif.
Но они могут стремиться к формированию будущего более тесного сотрудничества.
LONDRES - La situation a pris un très mauvais tournant du côté de ces économies émergentes que l'on s'attendait à voir façonner, si ce n'est dominer l'avenir du monde.
ЛОНДОН - Что-то ужасное произошло с развивающимися экономиками, которые должны были формировать и даже доминировать будущее нашего мира.
Les religions chrétiennes ont certainement contribué à façonner la civilisation européenne.
Христианские религии однозначно помогли придать европейской цивилизации ее нынешний облик.
Les marchés émergents sont aujourd'hui contraints de façonner la leur dans des délais bien moindres.
Развивающиеся рынки должны сделать это в значительно более сжатые сроки.
La démocratie a permis à l'Inde de façonner un espace commun dans lequel chaque communauté a sa place.
В отличие от этого, самая старая демократия в мире, США, так ни разу и не избрала президентом человека, который бы не является белым, мужчиной или не христианином.
Israël a fortement intérêt à contribuer à façonner l'avenir de la région, car elle en fait partie.
Израиль является частью этого региона и крайне заинтересован в том, чтобы помочь предопределить его будущее.
En effet, les réseaux compliqués des relations commerciales permettent de façonner l'opinion des groupes politiques, des média, des banquiers et des entrepreneurs.
И действительно, сложная сеть коммерческих отношений помогает оформить взгляды политических групп, средств массовой информации, банкиров и подрядчиков.
En revanche, en prenant dès aujourd'hui le processus en main, nous pouvons façonner une mondialisation différente, capable de réaliser enfin son potentiel et de tenir sa promesse : un meilleur niveau de vie pour tous.
В отличие от этого, принятие руководства над процессом дает возможность переделать глобализацию, чтобы она наконец соответствовала своему потенциалу и своему обещанию: более высокий уровень жизни для всех в мире.
En Pologne, par exemple, non seulement les paysans veulent crier sur tous les toits comment vont leurs affaires, mais ils veulent aussi façonner la Pologne à leur propre image.
К примеру, в Польше крестьяне не только хотят кричать всему миру о своих делах, они хотят переделать Польшу в на свой манер.
Ces différents accords promettent de façonner un avenir meilleur pour l'humanité.
Данные соглашения должны определить лучшее будущее для человечества.
Et la réalité est encore plus difficile à façonner qu'un mythe.
А реальности придать форму даже сложнее, нежели мифу.

Возможно, вы искали...