farcir французский

фаршировать, начинять, начинить

Значение farcir значение

Что в французском языке означает farcir?

farcir

(Cuisine) Remplir de farce.  Les oreilles de veau ont de commun avec les pieds et les cervelles, l'avantage de pouvoir être frites ou mangées à la poulette ; et de plus elles se laissent farcir , accommoder aux pois , aux oignons, au fromage, etc. (Figuré) Remplir avec succès. Il ne s’emploie que dans ces sortes de phrases, et toujours en mauvaise part.  Catholiques plus ou moins pratiques, mais presque tous libéraux exaltés, ils arrivaient au congrès la tête farcie des idées américaines sur la séparation de l’Église et de l’État, sur le système fédératif, et autres utopies alors très prônées à la Nouvelle-Grenade.  Farcir l’esprit de connaissances inutiles.  Farcir un discours, un plaidoyer de citations. (Pronominal) (Familier) Faire quelque chose sans grand plaisir, supporter quelqu'un ou quelque chose de déplaisant.  Remplir de farce.

Перевод farcir перевод

Как перевести с французского farcir?

Примеры farcir примеры

Как в французском употребляется farcir?

Субтитры из фильмов

Faudra se farcir le gus de la compagnie minière qui contestera nos droits.
Здесь сразу же появится агент крупной горнодобывающей компании с бумагой, лишающей нас всех прав на место.
Et il faudra se les farcir.
Устал.
Tu vas pas me farcir, hein, petit Jo?
Ты же не пустишь меня в расход, малыш Жо?
Ces gars-là, j'ai d'abord pensé que. des gorilles avaient effrayé leurs mères. mais ils ont dû se les farcir.
Сначала, когда я увидел эту компанию, мне показалось, что их матерей насмерть перепугали гориллы, но теперь мне кажется, что гориллы их матерей ещё и догнали.
Eh bien, va te la farcir!
Я хочу, чтобы ты ее трахнул!
Je dois me farcir deux abrutis.
Вот два дурака.
Ils ont pu lui en farcir.
Они могли засунуть его в Лео.
Comment j'ai pu me farcir ce genre de propos pendant 30 ans?
Как так получается, что я должен 30 лет терпеть подобные разговоры с тобой.
Une fois Tokyo-3 nettoyé, on pourra se farcir l'Ange ici.
Я займусь этим сразу же после того, как позабочусь об Ангеле.
Tu veux guérir ou te farcir de la glace?
Вы здесь, чтобы лечиться или есть мороженое?
Il adorait se farcir les fortes têtes.
Он особенно любил валить умных парней.
Je peux lire une question sans me farcir les rires hystériques?
Хоть один вопрос я могу прочитать без вашего гоготанья?
Je ne plaisante pas, il faut les farcir à la dynamite.
Давай, подкопайся под этих парней.
Vous m'avez invité pour vous farcir ma tête.
Вот, значит, зачем вы меня позвали? Посмеяться надо мной?

Возможно, вы искали...