héraut французский

глашатай, герольд, вестник

Значение héraut значение

Что в французском языке означает héraut?

héraut

Sous le régime féodal, officier chargé des publications solennelles et des messages importants ayant, en outre, des fonctions administratives dans la vie publique et dans la gestion des cérémonies.  Un héraut appela les noms, et, selon qu’ils étaient appelés, les tireurs s’avancèrent et lancèrent leurs flèches.  Le comte entra le lendemain dans Bruges avec une merveilleuse cohue de chevaliers. Le précédaient ses hérauts d’armes qui sonnaient horriblement de la trompette. En Grèce antique, messager officiel dans les relations internationales.  À l’époque homérique, comme à l’époque archaïque et classique, le rôle du héraut dans les relations internationales est celui d’un porte-parole chargé de transmettre un message officiel entre puissances souveraines [...]. (Par extension) Annonciateur, messager.  Comme si le musicien redevenait, pour quelques heures, ce héraut s’adressant à la fois aux hommes et aux dieux… (Figuré) Apologiste.  […] la mise au point qui suit nous permettra toutefois de dénoncer la facilité avec laquelle les hérauts de l’astrologie s’adonnent à la désinformation.  Apologiste.

Перевод héraut перевод

Как перевести с французского héraut?

héraut французский » русский

глашатай герольд вестник трубач предвестник

Héraut французский » русский

Герольд

Примеры héraut примеры

Как в французском употребляется héraut?

Субтитры из фильмов

Où est Montjoie le héraut?
Где наш герольд Монжуа?
Jamais plus tu n'entendras de héraut.
В последний раз внимаешь ты герольду.
Prends une trompette, héraut.
Возьми трубу, герольд.
Voici le héraut des Français, sire.
Идёт герольд французский, государь.
Qu'est-ce que cela signifie, héraut?
Что значит твой приход, герольд?
C'est moi qui vous le dis, le héraut du Roi.
Это говорю я, королевский герольд.
Ainsi, Georgie allait être le général. nous disant quoi faire ou ne pas faire. et Dim, son stupide et grimaçant héraut.
Теперь, должно быть, Джоржик тут за главного. Теперь он говорит всем, что делать, а чего не делать. А Тём у него вроде безмозглого, вечно улыбающегося бульдога.
Regarde le Métatron! Héraut du Tout-Puissant et voix du Dieu unique!
Периодически стакан надо наполняты.
Regarde le Métatron! Héraut du Tout-Puissant et voix du Dieu unique!
В меня, значит, пора залиты?
Qui sera le héraut des anciens?
Кто выходит от взрослых?
Sois mon héraut et tu auras ta part.
Будь моим герольдом, тебе достанется часть выигрыша.
Je dois vous arrêter, à cause de votre héraut.
Я должен задержать вас по просьбе вашего герольда.
Héraut, ne répondez pas sans savoir!
Герольд, не отвечай за меня!
Votre soeur est toujours le héraut des bonnes nouvelles.
Твоя сестричка всегда любила приносить добрые вести.

Из журналистики

Il pourrait au contraire être un héraut de ces questions humaines universelles que sont l'eau, l'énergie, et la politique.
Этот регион может стать вестником нового решения общечеловеческих забот - таких, как вода, энергия и политика.

Возможно, вы искали...